Kei

Keiさん

2023/07/24 10:00

緑に囲まれるを英語で教えて!

公園で、友人に「緑に囲まれてリラックスした!」と言いたいです。

0 628
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Surrounded by greenery
・Enclosed in verdure
・Engulfed in greenery.

I felt so relaxed being surrounded by greenery in the park!
公園で緑に囲まれてリラックスした感じがしたよ!

「Surrounded by greenery」とは、「緑に囲まれている」という意味で、自然が豊かで木々や草花に囲まれた状況を表現します。静かで落ち着いた雰囲気や、清々しさ、リラックスした状態を伝えるのに適しています。また、環境が健康的で美しいというニュアンスもあります。主に、家やレストラン、公園などの地理的な状況を説明する際や、リゾートやホテルの宿泊施設の広告などで使用されます。

I really relaxed, being enclosed in verdure at the park!
公園で、緑に囲まれて本当にリラックスしたよ!

I was so relaxed being engulfed in greenery at the park!
公園で緑に囲まれてリラックスしたよ!

Enclosed in verdureとEngulfed in greeneryはどちらも自然の豊かさを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Enclosed in verdureは、植物に囲まれ、保護され、隠されている状況を想起させます。庭園や森など、特定の場所に対して使われます。一方、Engulfed in greeneryは、緑に完全に覆われ、飲み込まれてしまうような感じを表します。大自然の中でのキャンプやハイキングなど、より広範で強烈な状況に使われます。ただし、これらの表現はどちらも非常に詩的で、日常的な会話よりも文学的な文脈でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 17:57

回答

・surrounded by greenery
・surrounded by green

「緑に囲まれる」は英語では surrounded by greenery や surrounded by green などで表現することができます。

This park is nice. I could relax surrounded by greenery!
(この公園素敵だね。緑に囲まれてリラックスした!)

Surrounded by green, this space is extraordinary.
(緑に囲まれたこの空間は、非日常的だ。)

※ちなみに greenery の場合は、「(植物の)緑」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV628
シェア
ポスト