Babasan

Babasanさん

Babasanさん

猛犬注意 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

噛み癖のある犬がいる家に「猛犬注意」のプレートがありますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Beware of the dog
・Caution: Dog on Premises
・Danger: Aggressive Dog Ahead

In English, we call it a Beware of the dog sign.
これは英語で「Beware of the dog」というサインと呼ばれています。

「Beware of the dog」は「犬に注意」という意味で、犬が攻撃的であるか、他者に危害を及ぼす可能性があるときに使われます。例えば、家の入口や門にこの表記がある場合、訪問者は犬に近づく際に警戒するよう警告する意図があります。このフレーズは一般的には警告や注意喚起の状況で使用されます。

There is a 'Caution: Dog on Premises' sign in the house where the dog with a biting habit lives.
「噛み癖のある犬が住んでいる家には「注意:犬がいる」の看板があります。」

In English, the sign reading Danger: Aggressive Dog Ahead is placed in the house with a dog that has a habit of biting.
英語では、「猛犬注意」のプレートは「Danger: Aggressive Dog Ahead」と書かれています。これは、噛み癖のある犬がいる家に設置されます。

Caution: Dog on Premisesは、犬がいる場所に警告を出す一般的な表示で、犬が危険であるとは限らないことを示します。これは、犬が逃げ出さないように門を開けっ放しにしないように、または犬が苦手な人が注意するために使用されます。

一方、Danger: Aggressive Dog Aheadは、犬が攻撃的であり、接近すると危険であることを警告します。この表示は、人々が犬から遠ざかり、安全を確保するために使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 17:08

回答

・Beware of the dog
・Beware the dog

「猛犬注意」は英語では Beware of the dog や Beware the dog などで表現することができます。

My dog ​​has a rough temperament, so I have a sign on the gate that says “Beware of the dog”.
(うちの犬は気が荒いので、門に「猛犬注意」の看板を立てている。)

Just in case, I bought a "Beware the dog" sticker.
(念のため、「猛犬注意」のステッカーを買った。)

※ちなみに dog はスラングで、「仲間」「友達」というような意味で使われたりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 390
役に立った
PV390
シェア
ツイート