natsumiさん
2023/07/24 10:00
分からないふりをした を英語で教えて!
友人の別れた彼氏に彼女の住所を聞かれたので「分からないふりをした」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Pretend not to know
・Play dumb
・Feign ignorance
When her ex-boyfriend asked me for her address, I pretended not to know.
彼女の元彼氏が彼女の住所を私に尋ねたとき、私は知らないふりをしました。
「Pretend not to know」は、「知らないふりをする」という意味の英語表現です。知っている情報や事実を隠すため、あるいは特定の結果を避けるために使われます。例えば、誰かのサプライズパーティーの計画を既に知っているが、驚かせるために知らないふりをする、といったシチュエーションで使えます。また、面倒な事態や責任を避けるために、問題を知らないふりをするといった場合にも使われます。
When her ex-boyfriend asked me for her address, I played dumb.
「彼女の元カレが彼女の住所を聞いてきたとき、私は知らないふりをしました。」
When her ex-boyfriend asked me for her address, I decided to feign ignorance.
彼女の元彼氏が彼女の住所を聞いてきたとき、私は知らないふりをすることにしました。
Play dumbは、自分が知っていることを知らないふりをするという行動を指します。例えば、友人があなたにサプライズパーティーの計画を打ち明けた場合、その友人がパーティーの対象者に会ったときに「何も知らない」と振る舞うことを指します。
一方、Feign ignoranceは、自分が知っている情報を隠し、他人に知識がないと思わせるために無知を装うことを指します。これはより計算的な行動で、自己保身や他人を欺く目的が含まれることが多いです。たとえば、ある問題について知っているけれど、それを認めると困難な状況になるため無知を装うことを指します。
回答
・I pretended not to know.
・I acted like I didn't know.
「~するふりをする」はpretend to 動詞の原形で表現することができます。「~ないふりをする」の場合はnot to 動詞の原形にします。
例
He asked me if I knew about the surprise party, but I pretended not to know.
彼はサプライズパーティーのことを知っているか尋ねてきたが、私は知らないふりをした。
そのほかに、act like「~のようにふるまう」という表現を使っていうこともできます。
例
When my friend mentioned the surprise gift, I acted like I didn't know anything about it.
友人がサプライズのプレゼントのことを話したとき、私は何も知らないふりをした。
この場合のlikeは接続詞で、主語と動詞を含む節が後に続きます。