asamiさん
2023/07/24 10:00
腹を探る を英語で教えて!
質問攻めしてくる彼女に「そんなに腹を探るなよ」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Test the waters
・Feel out the situation
・Gauge the situation
Don't test the waters too much with me, babe.
「そんなに腹を探るなよ、ベイブ。」
「Test the waters」とは、「水面を試す」と直訳できますが、その本来の意味は「試みてみる」「様子を見る」といったニュアンスです。新しいことを始める前に、まず小規模な試みを行って反応や結果を見るという意味合いで使われます。ビジネスやプロジェクトの初期段階、新商品のテスト販売、新しい方法の導入など、不確実性が高くリスクを伴う場面でよく使われます。
Don't try to feel out the situation too much.
「そんなに腹を探らないでよ。」
Stop trying to gauge the situation so much.
「そんなに状況を探ろうとしないでよ。」
「Feel out the situation」は、状況を直感的に理解し、または感じ取ることを指します。直接的な情報や証拠に基づくのではなく、雰囲気、他人の反応、非言語的な手がかりなどを利用します。
一方、「Gauge the situation」は、状況を評価または判断するために具体的な証拠や情報を用いることを意味します。これはより分析的なアプローチで、明確なデータまたは観察に基づいて判断を下します。
両方とも状況を理解しようとする試みですが、それぞれ異なる方法とアプローチを使用します。
回答
・Dig into someone's business
・Fish for information
口語的な表現で「腹を探る」はDig into someone's businessがあります。
例
Don't dig into my business like that.
そんなに個人的なことを詮索するなよ。
その他に、「情報を釣り上げる」Fish for informationという表現があります。通常、他人のプライバシーを侵害する意図や、不適切な方法で個人的な情報を収集しようとする行為を指すためネガティブなニュアンスがあります。
例
Don't fish for information like that.
そんなに詮索するなよ。