Mariさん
2023/07/24 10:00
副業時代 を英語で教えて!
副業ブームで色々な広告が流れてきた時に「副業時代」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Gig Economy
・Side Hustle Era
・Age of Side Jobs
We are now in the age of the gig economy.
私たちは今、「副業時代」にいると言えます。
ギグエコノミーとは、一時的な仕事やフリーランスの仕事を行う経済状態のことを指します。特定の組織に長期的に所属するのではなく、一つのプロジェクトや仕事ごとに契約を結ぶ形が特徴。シチュエーションとしては、ウェブデザイナーやライターなどのフリーランスの仕事、配達員や運転手などの一時的な仕事などがあります。また、UberやAirbnbなどのプラットフォームを通じて仕事を見つけるケースも多いです。
It's the era of side hustles.
「これが副業時代だ。」
We are now in the Age of Side Jobs with all these commercials about various gigs.
これらの様々な副業に関するコマーシャルが流れてくる今、「副業時代」に我々は生きています。
Side Hustle EraとAge of Side Jobsは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Side Hustle Eraは、副業や個人のプロジェクトが一般的になり、文化的な現象として認識されている時期を指す場合に使われます。一方、Age of Side Jobsは、多くの人々が副業を持つことが必要となった経済的な状況を指す場合に使われます。Side Hustle Eraは個人の自由や創造性を強調するのに対し、Age of Side Jobsは経済的な必要性を強調します。
回答
・era of working side job
「副業時代」を表すはっきりとした英語はありません。
「era = 時代」「side job = 副業」を合わせた表現が適切ですね。
ちなみに「副業」の言い方は他にもたくさんありますよ。
例えば「second job」「side business」なども使える言葉です。
例文:Most of companies allows to have side job. It is actually era of working side job.
=たいていの会社が副業を認めているよ。まさに副業時代だね。