tatsumiさん
2023/07/24 10:00
腐りかけ を英語で教えて!
キッチンで、母に、卵が腐りかけてるから気を付けて、と言いたいです。
回答
・Starting to rot
・Beginning to decay
・On the verge of spoiling
Mom, be careful. The eggs are starting to rot.
「ママ、気をつけて。卵が腐りかけてるよ。」
「Starting to rot」は「腐り始める」を意味し、物事が劣化し始めた状態を表現する表現です。主に食物や木材などが腐敗し始める状況で使うことが多いですが、比喩的に人間関係や組織、社会などが悪化し始める様子を表すのにも用いられます。例えば、「このリンゴは腐り始めている」「彼の態度はチームの結束を腐らせ始めている」などと使用します。
Mom, be careful, the eggs are beginning to decay.
「ママ、気をつけて、卵が腐り始めているよ。」
The eggs are on the verge of spoiling, so be careful.
「卵が腐りかけているから、気をつけて。」
Beginning to decayとOn the verge of spoilingは共に物事が劣化し始める状態を指すが、使用されるコンテキストやニュアンスに違いがあります。Beginning to decayは通常、物理的な劣化、特に生物や有機物の分解を指すのに対し、On the verge of spoilingは主に食品が食べられない状態に近づいていることを指します。例えば、木材が腐り始める場合はbeginning to decayを、食品が腐りかけている状態を説明する場合はon the verge of spoilingを使用します。
回答
・be starting to go bad
・starting to spoil
go badは「悪くなる、腐る」という意味です。「腐りかけ」は「腐り始めている」と表現することで伝えることができます。
例
Be careful, Mom. The eggs are starting to go bad.
お母さん、卵が腐りかけてるから気を付けて。
または、「腐る」や「ダメになる」という意味を持つspoilを使って表現することもできます。
例
The eggs are starting to spoil, so be careful.
卵がだめになり始めているので、気を付けて。