Yukiさん
2023/07/24 10:00
不行き届き を英語で教えて!
指導が不十分だった時に不行き届きと言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Negligence
・Lack of oversight
・Dereliction of duty
This accident was due to the teacher's negligence in supervision.
この事故は、教師の監督が不十分だったための過失です。
「ネグリジェンス」は、英語のnegligenceから来ており、「怠慢」「不注意」などの意味を持つ単語です。これは主に法律の文脈で使われ、予見可能な危険を避けるための適切な注意や配慮が欠如していたことにより、他人に損害を与えてしまう行為を指します。例えば、医療ミスによる患者の健康被害、交通事故による怪我など、特定の義務を怠った結果として起こった問題全般を指すことが多いです。
The project failed due to a lack of oversight.
「そのプロジェクトは監督不足のために失敗しました。」
This is a clear case of dereliction of duty due to insufficient guidance.
これは不十分な指導による明らかな職務怠慢の事例です。
Lack of oversightは管理や監督が不足している状況を指す一方、Dereliction of dutyは特定の責任や義務を放棄または怠っている状況を指します。前者は特定の人物を非難するものではなく、システムや組織全体の問題を指摘するのに使われます。後者は特定の人物が自身の任務を怠っていると非難するのに使われます。
回答
・Inadequate Instruction
・Lack of Proper Guidance
inadequateは「不十分な」、 instructionは「指導」です。
例
The lecture had low quality and inadequate instruction, with many points being difficult to understand.
その講義は質が低く、指導が不十分で、理解が難しい点が多かった。
Lack of で「~の欠如」、Proper Guidanceは「適切な指導」です。
例
The new employee was immediately involved in a project after joining, but there was a lack of proper guidance.
新入社員が入社後すぐにプロジェクトに参加させられ、適切な指導が不行き届きだった。
ちなみに、instruction(インストラクション)は具体的な手順や方法を示し、guidance(ガイダンス)は一般的な方向性や助言を提供するものです。