Kaoru

Kaoruさん

2023/07/24 10:00

不完全燃焼 を英語で教えて!

力を出し切れていない時に使う不完全燃焼は英語で何というのですか。

0 767
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Incomplete combustion
・Partial combustion
・Suboptimal combustion

She's not firing on all cylinders today, she seems like incomplete combustion.
「彼女は今日、全力を出し切れていないね、まるで不完全燃焼みたいだ。」

不完全燃焼は、酸素不足の状況で燃料が完全には燃え尽きず、一部が未燃焼のまま排出される現象を指します。この結果、一酸化炭素や煤(スス)など有害な副産物が発生します。例えば、換気不足の室内でガス器具を使用すると不完全燃焼が起こりやすく、一酸化炭素中毒のリスクが高まります。また、自動車の排ガス問題や地球温暖化の一因ともなります。このため、燃焼環境の改善やエネルギー利用の効率化が求められています。

I feel like I'm only operating on partial combustion today.
「今日は、まるで不完全燃焼で動いているような感じだ。」

I feel like I'm experiencing suboptimal combustion, I'm not performing at my full capacity.
「私は自分が不完全燃焼を経験しているように感じます、私は全力を出し切れていないのです。」

これらのフレーズは主に科学的または技術的な文脈で使われます。Partial combustionは燃焼が完全には行われない状態を指すのに対し、Suboptimal combustionは理想的な効率や出力が得られない燃焼を指します。例えば、Partial combustionは車のエンジンが燃料を完全に燃焼せず、不完全燃焼ガスを排出する場合に使われます。一方、Suboptimal combustionはエンジンの性能が最適な状態にない時、つまり燃焼効率が低い状態を示すために使われます。これらは非常に専門的な用語であり、日常的な会話ではあまり使われません。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 00:45

回答

・not giving it one's all
・not reaching one's full capacity

「不完全燃焼」はincomplete combustionと言いますが、「人が実力を発揮できていない」という意味では使うことができません。

力を出し切れていない時に使う表現はnot giving it one's allなどです。one'sには主語に合わせて、所有格「~の」を入れます。


I feel like I'm not giving it my all.
私は実力を発揮できていない気がする。

他に、not reaching one's full capacityという表現もあります。capacityは「能力。収容能力」という意味の名詞で、ここでは個人が持つ能力や潜在能力を指します。


I'm not reaching my full capacity.
私は自分の全ての能力や潜在能力を最大限に活用していない。

役に立った
PV767
シェア
ポスト