tadasi

tadasiさん

tadasiさん

病欠します を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

風邪をひいたので、上司に「病欠します」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・I'm calling in sick.
・I'm taking a sick day.
・I'm under the weather today.

I'm calling in sick today because I caught a cold.
風邪をひいたので、今日は病欠します。

「I'm calling in sick」は英語で、自分が体調が悪いために仕事や学校を休むことを電話などで連絡するという意味のフレーズです。日本語では「体調不良で休む連絡をする」という意味合いになります。このフレーズは、風邪をひいた、頭痛がする、など具体的な理由を述べずに一般的な病気を理由に休むときに使います。例えば、会社や学校に電話して「I'm calling in sick」と言うことで、その日は休む旨を伝えることができます。

I'm not feeling well, so I'm taking a sick day.
具合が悪いので、病欠します。

I'm under the weather today, so I won't be able to make it to work.
今日は体調がすぐれないので、仕事には行けません。

I'm taking a sick dayとI'm under the weather todayはどちらも自分が体調不良であることを示す表現ですが、使い方に若干の違いがあります。I'm taking a sick dayは主に職場の同僚や上司に対して使われ、その日は病欠する、つまり仕事を休むことを明示的に伝えています。一方、I'm under the weather todayは具体的な行動(休む、働く等)を示さず、単に自分が体調不良であることを伝える表現です。この表現は友人や家族に対しても使えます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 17:18

回答

・sick leave

「病欠」はsick leaveです。


I have caught a cold, so I will be taking sick leave.
風邪をひいたので、病欠します。

Leaveは、一般的に「休暇、休み、休息、退職」などの意味を持つ英単語です。


I'm taking a week of leave next month to go on vacation.
来月、1週間の休暇を取って休暇に行きます。


She asked for leave to take care of her sick family member.
彼女は家族の病気の面倒を見るために休みを申請しました。


After many years of service, he decided to take leave from the company.
長年の勤務の後、彼は会社を退職することを決めました。

0 356
役に立った
PV356
シェア
ツイート