Tsubasaさん
2023/07/24 10:00
箱推し を英語で教えて!
アイドルなどを個人ではなくグループごと応援する時に「箱推し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Support the whole group
・All members bias
・Stan the entire group
I support the whole group, not just one member.
私は一人だけではなく、グループ全体を応援します。
「Support the whole group」は「全体のグループを支える」という意味で、主にチームや集団の中で使われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、プロジェクトの進行において全員が協力し合う必要があり、そのために全員を支えるときや、何か困難があった時に全員を助けるときなどに使えます。また、物理的、精神的なサポート、資金的な援助など、支える方法は様々です。
In English, we say I support the whole group or I'm a fan of the whole group.
「私は全員を応援しています」または「私はグループ全体のファンです」。
I stan the entire group, not just one member.
私は一人だけではなく、グループ全体を応援しています。
Members biasとStan the entire groupは、主にK-popや他のファンダムで使われるスラングです。Members biasは、あるグループの中で特に好きなメンバーを指すのに使われます。例えば、BTSの中で特にジミンが好きなら、あなたのBiasはジミンです。一方、Stan the entire groupは、グループ全員を一様にサポートし、全員を好きであることを指します。これは、特定のメンバーに偏らず、グループ全体を愛するという意味です。
回答
・supporting the whole group
・group supporter
「箱推し」という表現は、アイドルグループ全体を応援するという日本特有のコンセプトを指します。英語では直接的な相当語はありませんが、"supporting the whole group" や "group supporter" といった表現が近い意味を持ちます。
I don't have a favorite member in the band; I'm supporting the whole group.
(バンドの中で特に好きなメンバーはいません。グループ全体を応援しています。)
I'm a group supporter of this idol band. I love all the members equally.
(このアイドルバンドの箱推しです。全員のメンバーが同じくらい好きです。)
他にも"group stan" と表現されます。"stan" は特に熱心なファンを意味するスラングです。
I'm a group stan of BTS. I love all the members equally.
(BTSの箱推しです。メンバー全員が等しく好きです。)