yoshitomoさん
2023/07/24 10:00
農閑期で暇になる を英語で教えて!
冬になると農家は「農閑期で暇になる」と言いたいとき、英語でなんというのですか?
回答
・Things slow down during the farming off-season.
・We have more downtime in the off-season.
「農閑期(のうかんき)になると、色々とのんびりするよね」という感じです。
農業が暇になる時期には、農家だけでなく、農産物を出荷する運送業や、観光客が減る田舎の飲食店など、地域全体の活気が少し落ち着く様子を表します。ビジネスの会話でも、日常会話でも使える便利な表現です。
Things really slow down for us during the farming off-season in the winter.
冬は農閑期で、私たちの仕事は本当に落ち着きます。
ちなみに、"We have more downtime in the off-season." は「オフシーズンは、比較的のんびりできる時間が増えるんだ」という感じです。仕事の繁忙期を過ぎた後などに「だから今のうちに頼み事するならチャンスだよ」とか「だから最近は趣味に時間を使えてる」といった会話の流れで使えます。
As farmers, we have more downtime in the off-season during the winter.
農家としては、冬の農閑期はもっと暇になります。
回答
・off-season
「農閑期」は、英語で上記のように表現することができます。
日本語でも観光業やスポーツなどで「オフシーズン」と言いますが、農業だけでなく、他の産業での繁忙期が過ぎた時期、つまり仕事が少ない時期を指します。
off-season は複合名詞と呼ばれ、「- (ハイフン)」でつなげることで、2つの単語が組み合わさって1つの名詞の意味を持たせます。また、 off-season work 「農閑期の仕事」など、形容詞として使う場合にも使われます。
Farmers have more free time during the off-season.
農家は農閑期で暇になる。
have more free time : より多くの暇な時間がある
during : 間
直訳すると「農家は農閑期の間より多くの暇な時間がある」となります。
Japan