TAKESHI

TAKESHIさん

2022/07/05 00:00

予約をしたいのですが を英語で教えて!

ホテルを予約する時に「次の土曜日に宿泊の予約をしたいのですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 437
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・I would like to make a reservation.
・I'd like to book a reservation.
・I'm interested in reserving a spot.

I would like to make a reservation for next Saturday.
「次の土曜日に宿泊の予約をしたいのですが。」

「I would like to make a reservation.」は「予約をしたいのですが。」という意味で、レストランやホテル、コンサートや映画などのチケットを事前に確保したい時に使う表現です。また、このフレーズは礼儀正しく、ビジネスの場でもカジュアルな場でも使えます。

I'd like to book a reservation for next Saturday, please.
「次の土曜日に宿泊の予約をしたいのですが。」

I'm interested in reserving a spot for next Saturday.
「次の土曜日に宿泊の予約をしたいのですが。」

「I'd like to book a reservation」はホテルやレストランなど、具体的な場所や時間での予約を行う場合に使います。一方、「I'm interested in reserving a spot」は、特定のイベントやクラスなど、参加者が限定されている場合や、まだ自分が参加するか確定していない状況での予約に使います。後者はよりカジュアルで、興味を示す形の表現です。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 23:22

回答

・I would like to book.

I would like to book for next Saturday.
次の土曜日に宿泊の予約をしたいのですが。

「ホテルの予約をしたい」といいたい場合の「予約」はbookという単語で表します。
予約という言葉はほかにreserveという単語でも表すことができます。
大きな違いはなく、どちらも同様に用いることができますが、少しだけニュアンスに違いがあります。
Book 予約する際に名前を予約台帳に書いてもらうような場合に用いることが多いです。旅行でのホテルや飛行機、新幹線などの予約の場合がその例です。
Reserve 場所を確保する際に使うことが多いです。レストランの予約の場合がその例です。

「宿泊の予約」という言い方ですが、英語で訳せばreservation for accommodationとなりますが、ホテルの宿泊部に予約の連絡をしているのであれば、当然予約は宿泊のためになりますので、わざわざ「宿泊」accommodationという言葉はつけなくても大丈夫です。
総合窓口で、レストランの予約なども受け付けている場合は、accommodationという単語をつけたほうがベターです。

I booked the most expensive room in the hotel.
私はホテルで最も高い部屋を予約した。

*the most expensive 最も高い

役に立った
PV437
シェア
ポスト