Itakuraさん
2023/07/24 10:00
中庭のある家 を英語で教えて!
外部から面していない庭のある「中庭のある家」を英語でなんというのですか?
回答
・House with a courtyard
・House with an atrium
・House with an inner courtyard
We live in a house with a courtyard that isn't visible from the outside.
私たちは、外部からは見えない中庭のある家に住んでいます。
「House with a courtyard」は「中庭のある家」を指します。この表現は、家の内部または周囲に開放的な空間、中庭がある物件について説明する際に使われます。一般的に、中庭は自然光を取り入れ、プライバシーを保ち、家族がリラックスしたり、ゲストを招待したりするための場所として利用されます。不動産の広告や物件紹介、建築デザインの文脈でよく使われます。
In English, a house with an internal garden that isn't facing outside is called a house with an atrium.
英語では、外部に面していない内部の庭がある家を「アトリウムのある家」と言います。
We live in a house with an inner courtyard, which provides a great deal of privacy.
私たちは内部に庭がある家に住んでいて、それが大変なプライバシーを提供してくれます。
Atriumとは、特にローマ建築を指し、一般的にはガラスや天窓で覆われた中庭を指します。日光がたくさん入り、自然光を取り込むことができます。一方、inner courtyardは、建物の中にある開放的なスペースを指し、プライバシーが保たれています。個々の家の設計によりますが、inner courtyardはしばしば外部からは見えない場所にあります。したがって、house with an atriumは、明るさと開放感を優先する人々に、house with an inner courtyardは、プライバシーと静けさを求める人々に適しています。
回答
・house with patio
・house with inside garden
・house with courtyard
「中庭」は英語では「patio」「garden」「courtyard」などと言います。
*houseに「with~」を付けることで、「~のある家」になる
例文:
I rent a house with a patio.
中庭のある家を借りたの。
I'd love to visit the inside garden of your house.
あなたの家の中庭にぜひ遊びに行ってみたいわ。
I wish I could live in a house with a courtyard.
中庭のあるおうちに住みたいな。
「patio」や「inside garden」の他にも、「terrace」などの言い方もありますが、これらはいずれもよくある普通のおうちの中庭がイメージできます。
「courtyard」はそれらに比べると、比較的大きな豪邸やお城の中にある中庭を表す時によく使われるので、一般的なお家を表す際には前者の単語のほうが向いているかもしれません。
参考になれば幸いです!