TAIGA

TAIGAさん

TAIGAさん

継げる家業 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

就職活動で苦戦している時に、大学で、友人に「継げる家業があるなんて羨ましいよ。」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 00:00

回答

・Inherit the family business
・Take over the family business
・Assume the mantle of the family business.

You're so lucky to be able to inherit the family business, especially when job hunting is tough.
「家業が継げるなんて、就職活動が厳しい今、本当に羨ましいよ。」

「Inherit the family business」とは、家族が経営するビジネスを次世代に引き継ぐことを指します。親から子へ、または親戚から親戚へ事業が渡される場合に使われます。ニュアンスとしては、家族間での事業の連続性や、家族の伝統を守り、続けるといった意味合いがあります。例えば、父親が経営する会社を息子が引き継ぐときや、祖父が始めた家業を孫が継承する場合などに使える表現です。

You're lucky to be able to take over the family business, I'm struggling with job hunting.
「家業を継げるなんて羨ましいよ。私は就職活動で苦戦しているんだ。」

You're so lucky you can just assume the mantle of the family business, I'm struggling to find a job.
家業を継げるなんて羨ましいよ、僕は就職活動で苦戦しているんだ。

2つの表現"take over the family business"と"assume the mantle of the family business"は共に家族経営のビジネスを引き継ぐという意味を持つが、ニュアンスに違いがある。「Take over the family business」は比較的直訳的であり、ビジネスの管理と運営を引き継ぐことを指す。一方で「Assume the mantle of the family business」はより重々しい意味合いで、ビジネスのリーダーシップを引き継ぎ、家族の責任や伝統を保守するという深い意味があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 20:57

回答

・I envy you because

「継げる家業があるなんて羨ましいよ。」ですが、まず注目すべきは、
この家業です。英語では、【family business】などと表すといいと思います。
また、継ぐという動詞ですが、take over という句動詞があり、何かを引き継ぐという意味があります。

また、今回メインで紹介したいのが、I envy you です。
羨ましいという表現になります。

I envy you because you can take over your family business.

こんな感じになります。
ぜひ参考にしてみてください。

0 470
役に立った
PV470
シェア
ツイート