Ryunosuke

Ryunosukeさん

2023/07/24 10:00

中華の気分 を英語で教えて!

家族に何が食べたいか聞かれ、中華料理っぽいものがいいと言いたいときに使う中華の気分は英語でなんというのですか?

0 337
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・In the mood for Chinese
・Craving for Chinese food.
・Fancy some Chinese food.

I'm in the mood for Chinese.
「中華料理が食べたい気分だよ。」

「In the mood for Chinese」は「中華料理が食べたい気分だ」という意味で、自分の欲求や気分を表現する際に使うフレーズです。例えば、レストランに行こうとする時やデリバリーを注文する時など、食事の選択をするシチュエーションで使います。Chineseの部分は任意の食事や活動に置き換えることが可能です。例えば、「In the mood for a movie」なら「映画を観たい気分だ」となります。

I'm really craving for Chinese food tonight.
「今夜は本当に中華料理が食べたい気分なんだ。」

I fancy some Chinese food today.
「今日は中華料理が食べたい気分だよ。」

Craving for Chinese foodは自分自身の強い欲望や欲求を表すために使われます。たとえば、あなたが非常に中華料理を食べたいと思っているときに使います。一方、Fancy some Chinese foodは、他の人に中華料理を食べたいかどうかを尋ねるときに使われます。たとえば、一緒にいる人に中華料理を食べたいと思うかどうかを尋ねたいときに使います。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 06:53

回答

・in the mood for Chinese
・feel like eating Chinese food

「~の気分」と言いたい時は、「①in the mood for ~」「②feel like + 動詞ing ~」がよく使われます。
一般的に、どちらも食べたい物の気分を表す時だけでなく、行動の気分などにも使われます。

例文:
I'm really in the mood for Chinese tonight!
今夜はすごく中華の気分だ!

I don't feel like watching a horror movie tonight.
今夜はホラー映画を見る気分じゃないの。

ちなみに、「中華料理」は「Chinese」でも「Chinese food」でもどちらでも表すことができます。
日本語で言う、「中華」と言うか「中華料理」と言うかの違いかと思います。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV337
シェア
ポスト