Satooさん
2024/03/07 10:00
中華丼をお願いします を英語で教えて!
中華料理屋で店員さんに「中華丼をお願いします」と言いたいです。
回答
・Can I have a Chinese-style rice bowl, please?
・I'll have the Chinese rice bowl.
・I'd like to order the Chinese rice bowl.
Can I have a Chinese-style rice bowl, please?
中華丼をお願いします。
Can I have a Chinese-style rice bowl, please?は、「中国風のご飯をいただけますか?」という意味です。この表現は、レストランやカフェで注文する際に使えます。例えば、中華料理店でメニューにある特定の料理(チャーハンや中華丼など)を指して注文する場合に適しています。また、家庭で料理を作る際に、誰かに中国風の味付けや具材を使ったご飯をリクエストする場合にも使えます。丁寧な依頼の表現として、相手に対して敬意を示しつつ要望を伝えるニュアンスがあります。
I'll have the Chinese rice bowl.
中華丼をお願いします。
I'd like to order the Chinese rice bowl, please.
中華丼をお願いします。
I'll have the Chinese rice bowl. は、注文を決めた時に自然に使われる表現で、カジュアルな場面でよく使われます。例えば、友人とのランチやファストフード店での注文時などです。一方、I'd like to order the Chinese rice bowl. は、もう少しフォーマルな表現で、丁寧な印象を与えます。レストランで正式に注文する際や、初対面のウェイターに対して使うことが多いです。どちらも注文の意思を伝える表現ですが、状況に応じて使い分けることで、適切なニュアンスを伝えられます。
回答
・I'll have the bowl of rice with chop suey.
・Can I have the bowl of rice with chop suey?
I'll have the bowl of rice with chop suey.
中華丼をお願いします。
I will have 〜 は(飲食店等で)「〜お願いします」「〜いただきます」などの意味で使われる表現になります。また、bowl of rice で「丼」という意味を表せます。
※ちなみに chop suey は、「肉や野菜を切って炒めた中華料理(八宝菜)」という意味を表す表現です。
Excuse me, I'll have the bowl of rice with chop suey.
(すみません、中華丼をお願いします。)
Can I have the bowl of rice with chop suey?
中華丼をお願いします。
can I have 〜? も、「〜お願いします」という意味を表す定番の表現ですが、カジュアルなニュアンスになります。could I have 〜? とすると、丁寧なニュアンスになります。
For now, can I have the bowl of rice with chop suey?
(とりあえず、中華丼をお願いします。)