Dinaさん
2023/05/12 10:00
中華モード を英語で教えて!
お目当ての中華料理店が休みだったので「今日は完全に中華モードだったんだけどな。ガッカリ」と言いたいです。
回答
・Chinese mode
・Chinese style
・Chinese vibe
I was totally in the mood for Chinese food today. What a letdown.
「今日は完全に中華モードだったんだけどな。ガッカリ。」
「Chinese mode」は、主に音楽やコンピュータソフトウェアなどの設定で使われ、中国の伝統的なスタイルや方法に従って動作するモードを指します。例えば、音楽では中国の伝統的な音階を用いるモード、コンピュータソフトウェアでは中国語の入力や表示に切り替えるモードのことを指します。使えるシチュエーションは、中国の文化や言語に基づいた操作が必要な場合や、中国風の雰囲気を出したい場合など多岐にわたります。
I was totally in Chinese food mode today. What a letdown.
今日は完全に中華モードだったんだけどな。ガッカリだよ。
I was totally in a Chinese vibe today, what a bummer that the restaurant is closed.
今日は完全に中華モードだったんだけど、お目当ての中華料理店が休みでガッカリだよ。
Chinese styleはより具体的で、中国のデザイン、料理、ファッションなど具体的な要素について言及する際に使われます。「彼女のドレスは中国風だ」のように。一方、Chinese vibeはより抽象的で、特定の状況や場所が中国らしい雰囲気や感じを持っていることを指す際に使われます。「このレストランは中国の雰囲気がある」のように。
回答
・in the mood for
お目当ての中華料理店が休みだったので
「今日は完全に中華モードだったんだけどな。ガッカリ」と英語で言いますと
I was totally in the mood for Chinese food today, but what a disappointment.
"in the mood for" は、「〜の気分である」という意味の表現です。
"but what a disappointment" は、「ガッカリですね」という感情を表現しています。
この表現は強い失望や落胆を表すフレーズです。
参考になりますと幸いでございます。