sayuri takahashiさん
2023/07/24 14:00
町中華 を英語で教えて!
友人に「高級な中華料理店より町中華が好きなんだ」と言いたいです。
回答
・Town Chinese cuisine
・Downtown Chinese cuisine
・Neighborhood Chinese Cuisine
I prefer town Chinese cuisine over fancy Chinese restaurants.
高級な中華料理店よりも町中華が好きなんだ。
「Town Chinese cuisine」は、特定の地域や都市を指す言葉ではなく、一般的な中国料理を提供するレストランや料理を指す表現として使われます。特に、地元の人々や観光客が訪れる都市部のレストランでよく見かけます。使えるシチュエーションは、友人や家族との食事の計画、レストランの検索、レビューの執筑など多岐にわたります。ただし、この表現は英語圏特有のもので、日本ではあまり使われないかもしれません。
I prefer downtown Chinese cuisine over fancy Chinese restaurants.
「高級な中華料理店よりも、町の中華料理の方が好きなんだ。」
I prefer neighborhood Chinese cuisine over fancy Chinese restaurants.
高級な中華料理店より町中華が好きなんだ。
Downtown Chinese Cuisineは、都心部やビジネス地区にある、より洗練され、高級感のある中国料理店を指すことが多いです。一方、Neighborhood Chinese Cuisineは、地元の住宅地区やコミュニティ内にある、カジュアルで親しみやすい中国料理店を指すことが多いでしょう。ネイティブスピーカーは、食事の目的や雰囲気、料理の種類や価格帯によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・cheap Chinese restaurant
・local Chinese restaurant
「町中華」は英語では cheap Chinese restaurant や local Chinese restaurant などで大筋を表現することができると思います。
I prefer cheap Chinese restaurants to fancy Chinese restaurants.
(高級な中華料理店より町中華が好きなんだ。)
I would like to write an article about the local Chinese restaurants that have become very popular lately.
(最近とても人気の町中華について、記事を書きたい。)
※ちなみに cheap を使ったスラングで cheap shot と言うと 「卑怯な行動」「卑怯な言動」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。