watabeさん
2023/07/24 10:00
中の上 を英語で教えて!
完璧じゃないけど、普通以上にいいものを表現する時に中の上ぐらい、と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Above average
・Better than average
・Upper middle
Her cooking skills are above average.
彼女の料理の腕前は普通以上だ。
Above averageは直訳すると「平均以上」となり、平均値よりも高い、優れていることを示します。成績、能力、パフォーマンスなど、比較や評価の対象となる事柄について使われます。また、ある基準や平均値を超えているというニュアンスも含まれます。例えば、「彼のテストの成績はクラスの平均以上だ」や「彼女の料理の腕前は平均以上だ」などと使います。
My performance was not perfect but it was better than average.
「私のパフォーマンスは完璧ではなかったけれど、普通以上には良かったです。」
It's not perfect, but it's upper middle quality.
完璧ではないけれど、それは上の中くらいの品質だよ。
Better than averageは平均より良いという意味で、主に能力やパフォーマンスなどを比較する際に使います。一方、Upper middleは主に社会的地位や経済状況を指す際に使い、中流階級の上位を意味します。両者は異なる状況で使われ、better than averageは一般的に比較的中立な評価を表し、upper middleは社会的な地位や階級を指すため、より具体的な状況を示す言葉です。
回答
・Upper intermediate
・just above the average
「中の上」はこの2つで表すことができます。
「Upper intermediate」は「intermediate」が「真ん中・中の中」を表すのでそのうちの「upper(上の方)」という意味で、逆に「中の下」は「lower intermediate」と表します。
また、「中の上」は「平均よりも少し高い状態」と言い換えることもできますので、2つ目のように「just above(ほんの少し上)」を「average(平均)」と合わせる表現をしています。
例文:
My test score was just above the average.
私のテストの点数は中の上だった。(平均より少し上だった)
(*score:点数・スコア)