Hideaki

Hideakiさん

2023/07/24 10:00

地域創生型 を英語で教えて!

住みよい地域づくりを目指す時に地域創生型のといいますが、これは英語で何というのですか。

0 381
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Community Revitalization
・Regional Revitalization
・Area Regeneration

We are working on a community revitalization project to make our neighborhood a better place to live.
「私たちは、自分たちの地域をより住みやすい場所にするために、コミュニティ再生プロジェクトに取り組んでいます。」

コミュニティリバイタライゼーションとは、地域社会の活性化や再生を目指す行動のことを指します。これは衰退した地域の経済を再構築したり、社会的なつながりを強化したり、生活環境を改善したりすることを含みます。例えば、空き家再生、商店街振興、地域イベントの開催、公共設備の改修などが行われます。地方自治体やNPO、地域住民が協力して取り組むことが多く、地域資源を最大限に活用して持続可能なコミュニティを創り出すことが目指されます。

The term for a approach that aims to create a better place to live is called Regional Revitalization in English.
住みよい地域づくりを目指すアプローチを英語で言うと、「Regional Revitalization」(地域再生)というのです。

This is often referred to as Area Regeneration when aiming for a more livable community.
これはより住みよい地域を目指す際に、「エリアリジェネレーション(Area Regeneration)」と呼ばれることが多いです。

Regional Revitalizationは地域全体の経済活性化や再生を指す一方で、Area Regenerationは特定の地域やコミュニティの物理的、社会的、経済的な改善を指すことが多い。例えば、Regional Revitalizationは地方の産業振興や人口流入を目指す政策などに使われ、Area Regenerationは都市部のスラム地区の再開発などに使われる。しかし、両者は似たような意味を持ち、文脈によっては同じ意味で使われることもある。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 04:05

回答

・for local development
・for regional revitalization

*「地域創生」と「地方創生」は団体の大きさの違いがあったりするそうですが、ほとんどはそこまで区別なく先にできた「地方創生」から派生したものであるとされている場合が多いので、ここでは「地域創生=地方創生」としています。

そもそも「地域創生」は「local development」や「regional development」で表されるので、「地域創生型の」と言いたい時は「for~(~のために)」と組み合わせて上記のように表すと伝わると思います。
例文:
① We started a new project for local development.
 地域創生型の新しいプロジェクトを始めた。(地域創生のための=地域創生型の)
② We would like to introduce a new system for regional revitalization.
 地方創生型の新しいシステムを紹介したいと思います。

ちなみに、この「地方創生・地域創生」というのはもともと日本で使われ始めた言葉で、今回紹介した"regional revitalization"は"地方創生"の英訳として政府のホームページなどでも実際に使われています。

役に立った
PV381
シェア
ポスト