Nagasawaさん
2023/07/24 10:00
掃除してもらえますか? を英語で教えて!
ホテルで使う「部屋を掃除してもらえますか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Could you clean up, please?
・Would you mind tidying up, please?
・Could you do the cleaning, please?
Could you clean up the room, please?
部屋を掃除してもらえますか?
「Could you clean up, please?」は「掃除をお願いできますか?」という意味です。敬語表現であり、相手に何かを頼むときに使います。家庭内や職場で部屋が汚れているときや、パーティーが終わった後など、片付けや掃除が必要な状況で使うことが適切です。
Would you mind tidying up the room, please?
「部屋を掃除してもらえますか?」
Could you do the cleaning, please?
この部屋を掃除してもらえますか?
「Would you mind tidying up, please?」は、散らかっているものを整理するように依頼するときに使います。部屋が乱雑な状態で、物を所定の位置に戻すなどして整頓してほしいときに使う表現です。
一方、「Could you do the cleaning, please?」は、掃除をしてほしいときに使います。これには床を掃除機で掃除する、窓を拭く、キッチンを洗うなど、より深い掃除が含まれます。
したがって、片付ける範囲や深さによって、これらのフレーズは使い分けられます。
回答
・Could you please clean my room?
「部屋を掃除してもらえますか?」を英語で表すと以下の通りになります。
Could you please clean my room?
"Could you please V?"で「Vすることをお願いできますか?」という丁寧な文章になり、"clean O"で「Oを綺麗にする」を指します。
I want you to call the hotel front desk and say, "Could you please clean my room? I will be out for a few hours.
ホテルのフロントデスクに電話して「部屋を掃除してもらえますか?数時間外出します」と言っといてもらえる?
以上参考になれば幸いです。