Tomonari11

Tomonari11さん

2023/07/24 10:00

全席禁煙 を英語で教えて!

店内へのご案内の時に使う「全席禁煙となっておりますがよろしいでしょうか?」は英語でなんというのですか?

0 412
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・No Smoking Allowed Everywhere
・Smoking is prohibited throughout the premises.
・This is a smoke-free establishment.

Smoking is not allowed anywhere in our establishment. Is that okay with you?
当店では、店内全域で喫煙が禁止となっています。それでもよろしいでしょうか?

「No Smoking Allowed Everywhere」は、「どこでも喫炙禁止」という意味です。一般的な使い方は、全域での喫煙を禁止する場合に使用します。例えば、公共の場所、レストラン、ビル、公園、公共交通機関などで、その場所全体での喫煙を許可しないときに使われます。また、特定のイベントや集会でもこのフレーズは使用されます。このフレーズの目的は、健康への影響や火災のリスクを軽減し、喫煙者と非喫煙者の間の快適さを確保することです。

Please be aware that smoking is prohibited throughout the premises, is that okay with you?
「全席禁煙となっておりますが、それでもよろしいでしょうか?」

Please be aware that this is a smoke-free establishment. Is that alright with you?
「こちらは全席禁煙となっております。それでもよろしいでしょうか?」

Smoking is prohibited throughout the premises.は、特にビジネス環境や公共の場で見かける表現で、全エリアでの喫煙が禁止されていることを公式に伝えています。公共の建物やオフィス、レストランなどでよく見られます。

一方、This is a smoke-free establishment.は、よりカジュアルな表現で、喫煙についてのポリシーを友好的で礼儀正しい形で伝えるものです。この表現は、カフェや小規模なビジネス、特に客との直接的な対話が求められる場所でよく使われます。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 15:11

回答

・No smoking in any of the tables

「全席禁煙となっておりますがよろしいでしょうか?」を英語で表すと以下の通りになります。
No smoking in any of the tables, is that okay?

No smoking で「禁煙」となり、in any of the tables で「どの席も」という意味になります。

I was fined for smoking in a no smoking area.
禁煙エリアで吸ったら罰金を取られた。
fine:罰金を課す

また「よろしいですか?」と聞く際、fine も使えます。

I have a cat in my house, are you fine?
うちに猫いるんだけど、大丈夫そう?

以上参考になれば幸いです。

役に立った
PV412
シェア
ポスト