Kuchitaさん
2023/07/24 10:00
惜しいことをした を英語で教えて!
別れた彼氏が出世したと聞き「惜しいことをした」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・I've made a regrettable mistake.
・I've done something I regret.
・I've done something I wish I hadn't.
I've made a regrettable mistake by breaking up with him before he became successful.
彼が成功する前に彼と別れたことは、後悔するべき失敗だった。
「I've made a regrettable mistake」は自分が大きな間違いを犯したと認め、それを後悔していることを表現する英語表現です。通常、このフレーズは自分の行動や決定が不適切だった、または期待外れの結果をもたらしたときに使用されます。具体的なシチュエーションとしては、仕事上のミス、友人や家族との関係での誤解や不適切な行動、誤った判断や選択など、自分の失敗を認める必要がある場面などが挙げられます。
I've done something I regret - breaking up with him.
「後悔することをした、彼と別れたことだ。」
I've done something I wish I hadn't when I broke up with him and now I heard he's successful.
彼と別れたことが後悔で仕方ない。なんて彼が成功していると聞いたら。
「I've done something I regret.」は、行為後にその結果や影響について後悔していることを示します。一方、「I've done something I wish I hadn't.」は、行為自体を未然に防ぎたかったという強い後悔の感情を表します。後者はより強い後悔や自己非難の感情を表現していることが多いです。しかし、両者は非常に類似しており、多くの場合、交換可能です。
回答
・I missed out.
・It's a shame.
・I dropped the ball.
1. I missed out.
私はチャンスを逃した。
この表現は、何かを得るチャンスを逃したことを表します。出世した元彼の成功した人生に参加する機会を逃したことを後悔していることを表すことができます。
2. It's a shame.
残念だ。
このフレーズは、失望や後悔を表現するときに使われます。出世した相手と別れてしまったことに対して、「惜しいことをした」という気持ちを表すことができます。
3. I dropped the ball.
私はミスをした。
この表現は、何かをうまくやることができなかったときに使われます。スポーツでボールを落としてしまった場面をイメージすると分かるように、自分の失敗やミスを表現するときに用いられる表現です。