SANO

SANOさん

SANOさん

誓いのキス を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

結婚式に参列したので、誓いのキスがロマンティックだったと言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・Sealed with a kiss
・A promise sealed with a kiss.
・Sworn in a kiss.

Their wedding vows were sealed with a kiss, it was so romantic!
彼らの結婚の誓いはキスで封じられ、とてもロマンティックでした!

「Sealed with a kiss」は直訳すると「キスで封をする」となりますが、これは主に手紙などの最後に使われ、愛情や感謝の気持ちを込めて送るというニュアンスがあります。または、愛する人への約束や誓いを強調する際にも使われます。特に恋人同士や親しい人々の間で使われる表現で、ロマンチックな場面や感情的なメッセージを伝えるシチュエーションに適しています。

The vow exchange at the wedding was truly romantic, it was a promise sealed with a kiss.
結婚式での誓いの交換は本当にロマンティックだった、それはキスで封じられた約束だった。

Their vows were sworn in a kiss, which was incredibly romantic.
彼らの誓いはキスで交わされ、それはとてもロマンティックだった。

A promise sealed with a kissは一般的にロマンチックなコンテキストで使用され、約束や誓いがキスで確認されることを示します。例えば、カップルがお互いに愛を誓った後、その誓いをキスで封印するときなどです。

一方、Sworn in a kissは言葉自体が少し古風で詩的な響きを持ち、誓いや約束がキスの中で行われたことを暗示します。こちらも主にロマンチックなシーンで使われますが、より直接的な行動(キスをしながらの誓い)を強調する傾向があります。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 09:18

回答

・the vow kiss

I attended a wedding, and the vow kiss was incredibly romantic.
結婚式に参列して、誓いのキスが本当にロマンティックだったよ。

"I attended a wedding"というフレーズは、「結婚式に出席した」を述べる自然な表現になります。"attend"(参加する)と言った意味を持つ動詞になります。

"the vow kiss"で「誓いのキス」と表現でき、"vow"が「誓い」と言った意味を持ちます。

"incredibly romantic"はキスが「非常にロマンティック」であることを強調するフレーズで
文中では主語"the vow kiss"がロマンティックだったことを指しています。


0 1,065
役に立った
PV1,065
シェア
ツイート