SANOさん
2023/07/24 10:00
誓いのキス を英語で教えて!
結婚式に参列したので、誓いのキスがロマンティックだったと言いたいです。
回答
・Sealed with a kiss
・A promise sealed with a kiss.
・Sworn in a kiss.
Their wedding vows were sealed with a kiss, it was so romantic!
彼らの結婚の誓いはキスで封じられ、とてもロマンティックでした!
「Sealed with a kiss」は直訳すると「キスで封をする」となりますが、これは主に手紙などの最後に使われ、愛情や感謝の気持ちを込めて送るというニュアンスがあります。または、愛する人への約束や誓いを強調する際にも使われます。特に恋人同士や親しい人々の間で使われる表現で、ロマンチックな場面や感情的なメッセージを伝えるシチュエーションに適しています。
The vow exchange at the wedding was truly romantic, it was a promise sealed with a kiss.
結婚式での誓いの交換は本当にロマンティックだった、それはキスで封じられた約束だった。
Their vows were sworn in a kiss, which was incredibly romantic.
彼らの誓いはキスで交わされ、それはとてもロマンティックだった。
A promise sealed with a kissは一般的にロマンチックなコンテキストで使用され、約束や誓いがキスで確認されることを示します。例えば、カップルがお互いに愛を誓った後、その誓いをキスで封印するときなどです。
一方、Sworn in a kissは言葉自体が少し古風で詩的な響きを持ち、誓いや約束がキスの中で行われたことを暗示します。こちらも主にロマンチックなシーンで使われますが、より直接的な行動(キスをしながらの誓い)を強調する傾向があります。
回答
・the vow kiss
I attended a wedding, and the vow kiss was incredibly romantic.
結婚式に参列して、誓いのキスが本当にロマンティックだったよ。
"I attended a wedding"というフレーズは、「結婚式に出席した」を述べる自然な表現になります。"attend"(参加する)と言った意味を持つ動詞になります。
"the vow kiss"で「誓いのキス」と表現でき、"vow"が「誓い」と言った意味を持ちます。
"incredibly romantic"はキスが「非常にロマンティック」であることを強調するフレーズで
文中では主語"the vow kiss"がロマンティックだったことを指しています。