Yeiさん
2023/07/24 10:00
水増し を英語で教えて!
請求書に問題がある時に使う「水増し請求をやめてください」は英語でなんというのですか?
回答
・Padding the numbers
・Cooking the books
・Inflating the figures
Please stop padding the bills.
「請求書の水増しをやめてください。」
「Padding the numbers」は、数字を不適切に増やすまたは誇張することを意味する英語のフレーズです。例えば、会社が自社の利益を大きく見せるために収益を増やす、または個人が自分の経歴やスキルを良く見せるために経験年数や能力を誇張する場合に使用されます。この表現は、不誠実さや欺瞞を含むため、否定的なニュアンスがあります。
Please stop cooking the books on the invoices.
「請求書の水増し計算をやめてください。」
Please stop inflating the figures on the invoice.
請求書の数字を水増しするのをやめてください。
Cooking the booksとInflating the figuresはどちらも不正行為を指すが、その使われ方やニュアンスには差があります。
Cooking the booksは会計の不正行為を指し、主に企業が利益を過大表示するか、損失を過小表示するために資産や収益を操作することを指します。
一方、Inflating the figuresは数字を過大に見せることを一般的に指し、より幅広い状況で使われます。これは企業の財務だけでなく、調査結果や統計データなどを操作することも含みます。
回答
・padding
「padding」という単語に「(請求や出費の)水増し」という意味があります。
少し形を変えて「bill-padding」とすることで「水増し請求の」という形容詞にすることもできます。
・Please stop padding the bill.
水増し請求をやめてください。
・That company had a bill-padding scandal.
あの会社には水増し請求のスキャンダルがありました。
ちなみに今回、ご質問に「請求書」とあったので「bill」を使った表現をご紹介しましたが、他にも「代金」「料金」にまつわる表現があるのでこちらも参考になれば幸いです。
・bill …通常、サービスや商品の代金、請求書を指します。
・fare …交通機関(特に公共交通機関)の乗車料金を意味します。
・fee …サービスや許可に対する支払い、または手数料を指します。
・toll …道路や橋の使用料、または通行料金を意味します。
状況に合わせて適切なものを使ってみてくださいね!