Tojiさん
2023/07/24 10:00
人徳がある を英語で教えて!
人から信頼され愛されている人をさす時に「人徳がある人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Has a good character
・Has a high moral fiber.
・Has a strong ethical backbone.
He has a good character; everyone trusts and loves him.
彼は人徳がある人です。誰もが彼を信頼し、愛しています。
「Has a good character」は、その人が良い性格を持っていることを表す表現です。道徳的な価値観を持ち、思いやりのある行動をする、誠実さ、信頼性などの良い特性を備えていることを指します。友人や同僚、パートナーについて話す際や、推薦状を書く際などに使われます。例えば、「彼は良い性格を持っています」は、「He has a good character」になります。
He is respected and loved by everyone because he has a high moral fiber.
彼は高い道徳性を持っているため、皆から尊敬と愛されています。
She is greatly admired and trusted by everyone because she has a strong ethical backbone.
彼女は強い倫理的な背骨を持っているため、誰からも非常に尊敬され、信頼されています。
「Has a high moral fiber」と「Has a strong ethical backbone」はどちらも倫理的な価値観を持つ人を指す表現です。しかし、「Has a high moral fiber」は個人の品性や道徳性を強調します。一方、「Has a strong ethical backbone」は困難な状況やプレッシャーに直面しても倫理的な価値観を曲げない強さを強調します。つまり、前者は一般的な道徳性を、後者は倫理的な強さを示すので、状況や話す相手によって使い分けられます。
回答
・have charisma
・be charismatic
1. have charisma
「人徳がある人」=「カリスマ性のある人」と英語的に考えてみました。
「カリスマ性」は英語でも「charisma」と言い、発音は「カリィズマ」です。
「他人を惹きつけるような魅力・オーラ」というニュアンスで使われます。
例文
People who become big shots have had charisma since they were kids.
大物になる人って子供の頃から人徳があるよね。
big shot: 大物・有力者
2. be charismatic
「charismatic(カリスマ性のある)」という形容詞を使い、be動詞と合わせてこのように表現することもできます。
例文
I want to be a charismatic person.
人徳のある人になりたいです。
ちなみに「徳・善」などを表す言葉に「virtue」という単語もありますが、よりわかりやすく「人徳がある」に近いニュアンスとして、今回は「charisma」をご紹介しました。