Shunjiさん
2023/07/24 10:00
真っ先に を英語で教えて!
授業参観で娘が「真っ先に手を上げた」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・First and foremost
・Right off the bat
・Straight away
First and foremost, my daughter was the one to raise her hand in class.
「真っ先に、私の娘が授業で手を上げました。」
「First and foremost」は、「何よりもまず」「最も重要なことは」という意味で使われる英語表現です。何かを説明したり、意見を述べたりする際に、最初に取り上げるべき最も重要な点を指す際に使います。また、文章や話の中で重要な事項を強調するためにも使われます。例えば、会議で最も優先すべき議題を提起するときや、論文の主要な論点を提示するときなどに使えます。
My daughter raised her hand right off the bat in the class observation.
「授業参観で、娘が真っ先に手を上げました。」
My daughter raised her hand straight away in class.
娘は授業で真っ先に手を上げました。
Right off the batはアメリカ英語のフレーズで、何かがすぐに、初めてから、または最初から起こることを示します。通常、遅延や待機期間なしに何かが進行することを指します。一方、Straight awayはイギリス英語で、何かがすぐにまたは即座に起こることを示します。これらのフレーズはほぼ同じ意味で、主に地域性や個々の話し方の違いによって使い分けられます。
回答
・first
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「真っ先に」は英語で上記のように表現できます。
こちらの単語には「はじめに・先に」というニュアンスになります。
例文:
My daughter raised her hand first.
真っ先に手を上げた。
* raise one's hand 手をあげる
(ex) My students often raise their hands in the class.
私の生徒たちは授業でよく手をあげてくれます。
When I am in trouble, he is always there to help first.
私が困っているとき、彼はいつも真っ先に助けてくれます。
* be動詞 in trouble 困っている
(ex) Every time I see you, you are in trouble.
あなたに会うたびに、あなた、困ってるね。
少しでも参考になれば嬉しいです!