
Futabaさん
2023/07/24 10:00
尻上がり を英語で教えて!
はじめは良くなくても、段々と良くなっていく時に尻上がりと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・sharp increase
・accelerate
・surge
残念ながら日本語の「尻上がり」のような短い言い回しは難しいですが、単語の組み合わせで表現可能です。
1. sharp increase
Increaseにsharpをつけることで、急激に増えるイメージにできます。
例文
The sales trend showed a sharp increase in the second half of the year.
売上傾向は、年の後半に尻上がりな増加を見せた。
*in the second half of the yearで「年の後半に」を加えるのがポイント。
2. accelerate
自動車でお馴染みの「加速する」などの意味です。車のエンジンが掛かり、徐々に加速していくイメージです。
例文
His understanding of the subject started off slowly but accelerated gradually.
その科目に対する彼の理解は、最初はゆっくりでしたが、尻上がりに早まりました。
*started off slowly「最初はゆっくり」を挟むのがポイント。
3. surge
「急激な上昇」を意味します。後半に急に伸びるイメージが強くなります。
例文
The athlete's performance surged gradually after months of training.
数ヶ月のトレーニングの後、アスリートのパフォーマンスは尻上がりに向上した。
*graduallyを加えることで、徐々に急激になっていくニュアンスになります。