syouさん
2023/11/21 10:00
上がり を英語で教えて!
仕事の上がりなど、出来具合を指す時に「上がり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Wrap up
・Finish up
・Conclude
We need to wrap up this project by the end of the week.
今週末までにこのプロジェクトを終わらせる必要があります。
「Wrap up」は英語で、「終える」「まとめる」などの意味を持つ表現です。仕事やプロジェクトの最終段階を指したり、会議やプレゼンテーションの終わりに全体を要約したりする時に使います。また、議論や会話を終わらせる時にも使えます。例えば、「今日の会議をwrap upしましょう」のように使います。また、物事を整理・まとめて終わらせるというニュアンスも含みます。
I just need to finish up this report, then I'm done for the day.
このレポートを仕上げさえすれば、今日の仕事は終わりです。
I've concluded my task for the day.
今日の仕事を終えました。
Finish upは日常的な、カジュアルな会話でよく使われ、特定のタスクやプロジェクトが終わりに近づいていることを意味します。例えば、「仕事を終える」や「食事を終える」などの文脈でよく使われます。一方、Concludeはより正式な文脈や書き言葉で使われ、何かが最終的に終了することを示します。例えば、「会議を終える」や「議論を終える」などのシチュエーションで使われます。
回答
・performance
・results
・outcome
performance「出来栄え」はある作業やプロジェクトの成果や進捗、品質などを指します。
例
The performance at work was good.
仕事の上がりが良かった。
results「結果」は、特定の行動やプロセスによって生じたもの、または実現された成果を指します。
例
The results for this month exceeded expectations.
今月の上がりは予想以上だった。
※ exceedは「超える」や「上回る」といった意味を持つ動詞です。expectationは「予想」や「期待」を意味します。
outcome 「結果」も使えるでしょう。
例
We are pleased with the outcome of the project.
プロジェクトの出来栄えに満足しています。
ちなみに、outcome はプロセスや状況の「最終的な結果や状態」を指し、resultは具体的なアクションや努力によって生じる「成果」を指します。