KAZUNORIさん
2023/07/24 10:00
乗せていってもらえますか を英語で教えて!
車で来ている友人に『乗せていってもらえますか?』と言いたいです。
回答
・Could you give me a lift?
・Can you give me a ride?
・Could you possibly take me along?
Hey, could you give me a lift to my place?
ねえ、私を家まで車で送ってもらえますか?
「Could you give me a lift?」は、直訳すると「私を車で送ってもらえますか?」という意味です。主に友人や知人に向けて、自分を目的地まで車で送ってもらうことを頼む時に使われます。また、タクシーや車の運転手に対しても使えます。ニュアンスとしては、相手に頼みごとをしているので、丁寧さや遠慮が含まれています。
Hey, can you give me a ride home?
「ねえ、家まで乗せていってもらえますか?」
Could you possibly take me along in your car?
「あなたの車に一緒に乗せてもらえますか?」
Can you give me a ride?は直訳すると「私を車で送ってもらえますか?」となります。これは相手に対して自分を車で送って欲しいという願いをはっきりと伝える表現です。
一方で、Could you possibly take me along?は直訳すると「もしかして私を連れて行ってもらえますか?」となります。こちらは can よりも could の方が丁寧な言い方で、possiblyを加えることで更に丁寧さと謙虚さを表現しています。
したがって、友人や家族などに頼む際には Can you give me a ride? を、上司など自分より立場が上の人、または初対面の人などに頼む際には Could you possibly take me along? を使うことが適切と言えます。
回答
・Can you give me a ride?
・Can I get a ride?
1. Can you give me a ride?
車に乗せていってくれますか?
A rideには「車に乗る」という意味があります。
Give someone a rideで「車に乗せる」という意味になり、give me a rideで私を乗せてとなります。
今回はCan youとしましたが、丁寧に言いたい場合はWould you~?もしくはCould you~?と言いましょう。
2. Can I get a ride?
車に乗せていってくれますか?
こちらも違う言い方ですが同じ意味の表現です。
もしあなたが車を運転していて、友人や家族にCan you give me a ride?と言われたら
Why not? Hop in!
もちろんだよ、乗って!
という風に返してあげましょう。
もしあなたが車を運転していて、友人に「乗っていく?」と聞きたい場合は
Do you need a ride?
乗せていこうか?
という表現もできます。
参考にしてください!