Victoriaさん
2023/07/24 10:00
出戻り社員 を英語で教えて!
退職した社員が再雇用される時に使う出戻り社員は英語で何というのですか。
回答
・Boomerang Employee
・Returnee employee
・Rehired Employee
Boomerang employee is the term used when a former employee is rehired.
退職した社員が再雇用される際に使われる英語の言葉は「Boomerang employee」です。
「ボーメラン・エンプロイー(Boomerang Employee)」は、一度退職や転職した後に、元の組織や企業に戻ってくる従業員のことを指します。この言葉は、ボーメランのように元の場所に戻ってくる様子から名付けられました。これは、新たな職場での経験を積んだ従業員が元の組織に新たな視点やスキルをもたらすことが期待される一方で、元の組織に戻ることで再び馴染む必要があるという面もあります。
John is a returnee employee, he used to work here before he retired.
ジョンは出戻り社員です。彼は退職する前にここで働いていました。
We are pleased to announce that John, a former employee, has been rehired and will be rejoining our team next month.
我々は喜んで、かつての社員であるジョンが再び雇用され、来月から我々のチームに再加入することを発表します。
Returnee employeeは、休暇や長期の休みなどから戻ってきた従業員を指すのに対し、Rehired employeeは一度会社を退職した後、再び同じ会社で働くことになった従業員を指します。したがって、returneeは一時的な不在からの復帰を示し、rehiredは再雇用を意味します。
回答
・rehired employee
「出戻り社員」は、言い換えると「再雇用された社員」ということですね。こちらを英語で表現したい時は上記のように言うことができます。
"rehire"は「再雇用する」、"employee"は「社員」という意味です。
【例文】
A: I heard that a new employee is coming in next week.
新入社員が来週入ってくるって聞いたよ。
B: Yeah, I know that guy because he is rehired employee.
うん、その人のこと知ってるよ。彼は出戻り社員だからね。
ちなみに、入社にまつわる英語はほかにも
・join (入社)
・retirement (退社)
などがあります。よかったら、こちらも併せて覚えてみてくださいね!