Natsuna

Natsunaさん

2023/06/22 10:00

逆戻り を英語で教えて!

道を間違えてしまったので、「道を逆戻りした」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 386
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Back to square one
・Back to the drawing board
・Back to basics.

We took a wrong turn, so we're back to square one.
間違った道を行ってしまったので、最初からやり直しです。

「Back to square one」は、直訳すると「一番初めのマスに戻る」という意味で、元の状態やスタート地点に戻ることを指す英語の慣用句です。プロジェクトや計画が思うように進まず、全てを一からやり直さなければならないときに使われます。このフレーズは、特に失敗や挫折した後、何も達成できなかった状態を指すので、否定的なニュアンスが含まれます。

We took a wrong turn, so it's back to the drawing board.
「道を間違えてしまったので、もう一度最初からやり直しです。」

We need to go back to basics, we took the wrong way.
基本に戻ろう、間違った道を進んでしまったから。

「Back to the drawing board」は計画やプロジェクトがうまくいかなかったときに使われ、最初からやり直す必要があることを示します。一方、「Back to basics」は複雑さや混乱から離れて、基本的な原則や方法に戻るべき時に使われます。このフレーズは、基本的なスキルや知識を再確認したり、シンプルなアプローチを採用することの重要性を強調します。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 01:01

回答

・turn back

「逆戻り」は英語のイディオムで turn back と申します。
進んでいた方向から方向転換し,元来た方へ戻っていく状態を表しています。 「引き返す」「後戻りする」とも訳されます。
turn 「回転する」とback 「後ろに」の組み合わせなのでイメージしやすいのではないでしょうか。

*I took the wrong way, so I turned back.
*道を間違えてしまったので,逆戻りしました。

・take the wrong way   「道を間違える」
wrong は「違っている」という形容詞です。

また,turn back to~「~に逆戻りする」という言い方もできます。‘~’に戻る場所を置きます。
*The group had to turn back to the starting line because of bad weather.
*悪天候のため,その一行はスタート地点まで引き返さなければならなかった。

・the starting line   「スタート地点」
start line ではありませんのでご注意を。

・because of~   「~のために」「~が理由で」
後ろには名詞,代名詞,動詞の~ing形などがきます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV386
シェア
ポスト