Natsunaさん
2023/06/22 10:00
逆戻り を英語で教えて!
道を間違えてしまったので、「道を逆戻りした」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Back to square one
・Back to the drawing board
・Back to basics.
We took a wrong turn, so we're back to square one.
間違った道を行ってしまったので、最初からやり直しです。
「Back to square one」は、直訳すると「一番初めのマスに戻る」という意味で、元の状態やスタート地点に戻ることを指す英語の慣用句です。プロジェクトや計画が思うように進まず、全てを一からやり直さなければならないときに使われます。このフレーズは、特に失敗や挫折した後、何も達成できなかった状態を指すので、否定的なニュアンスが含まれます。
We took a wrong turn, so it's back to the drawing board.
「道を間違えてしまったので、もう一度最初からやり直しです。」
We need to go back to basics, we took the wrong way.
基本に戻ろう、間違った道を進んでしまったから。
「Back to the drawing board」は計画やプロジェクトがうまくいかなかったときに使われ、最初からやり直す必要があることを示します。一方、「Back to basics」は複雑さや混乱から離れて、基本的な原則や方法に戻るべき時に使われます。このフレーズは、基本的なスキルや知識を再確認したり、シンプルなアプローチを採用することの重要性を強調します。
回答
・turn back
「逆戻り」は英語のイディオムで turn back と申します。
進んでいた方向から方向転換し,元来た方へ戻っていく状態を表しています。 「引き返す」「後戻りする」とも訳されます。
turn 「回転する」とback 「後ろに」の組み合わせなのでイメージしやすいのではないでしょうか。
*I took the wrong way, so I turned back.
*道を間違えてしまったので,逆戻りしました。
・take the wrong way 「道を間違える」
wrong は「違っている」という形容詞です。
また,turn back to~「~に逆戻りする」という言い方もできます。‘~’に戻る場所を置きます。
*The group had to turn back to the starting line because of bad weather.
*悪天候のため,その一行はスタート地点まで引き返さなければならなかった。
・the starting line 「スタート地点」
start line ではありませんのでご注意を。
・because of~ 「~のために」「~が理由で」
後ろには名詞,代名詞,動詞の~ing形などがきます。
参考になれば幸いです。