Caroline

Carolineさん

2025/03/18 10:00

出戻りオタ を英語で教えて!

一度離れたジャンルにまたハマる人を「出戻りオタ」と呼ぶ場合、英語ではどう言いますか?

1 40
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/27 06:35

回答

・boomerang freak

「出戻りオタ」は、上記のように表せます。

boomerang : 戻ってくる、出戻りの(形容詞)
・名詞として「ブーメラン」という意味を表します。

freak : オタク、マニア、変わり者、熱狂者(名詞)
・比較的、ポジティブなニュアンスの「オタク」を表します。

例文
He's the boomerang freak, so I think he doesn't know in detail.
彼は出戻りオタだから、たぶん詳しいことは知らないよ。

※I think は「私は思う」という意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※ in detail は「詳しく」「詳細に」といった意味の慣用表現になります。

役に立った
PV40
シェア
ポスト