Tessa

Tessaさん

2023/07/24 10:00

銃社会 を英語で教えて!

銃の所持が許されている国を指す時に使う銃社会は英語で何というのですか。

0 354
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Gun culture
・Arms society
・Firearm Society

The United States is known for its prevalent gun culture.
「アメリカは広範囲にわたる銃文化で知られています。」

「ガンカルチャー」は主にアメリカを中心に存在する、銃に対する特殊な価値観や態度、規範を指す言葉です。これには自衛やハンティング、レクリエーションとしての銃使用、または憲法で保障された「銃を所有する権利」を強く支持する考え方が含まれます。しかし、一方で銃犯罪や銃による死亡事故の問題もあり、賛否が分かれる社会的な議題でもあります。この言葉は特に銃規制の議論や、アメリカの社会・文化を語る際に使われます。

The United States is often referred to as an armed society due to the prevalence of gun ownership.
銃の所有が一般的であるため、アメリカはしばしば「武装した社会」と呼ばれます。

Gun Culture is the term used to describe a society where gun ownership is permitted.
「銃の所持が許されている国」を指すときに使う「銃社会」は英語でGun Cultureと言います。

Arms societyとFirearm societyは、一般的には具体的な団体やコミュニティを指すため、日常的にはあまり使われません。しかしながら、Arms societyは一般的には武器全般(銃だけでなく、剣や爆弾など)を扱う人々の集団を指すのに対し、Firearm societyは銃や火器に特化した集団を指すことが多いです。したがって、話題が武器全般に関する場合はArms society、銃に特化した話題の場合はFirearm societyを使うことが適切です。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 15:06

回答

・gun society

英語で「銃社会」と言いたいときは、上記のように表現するのが一般的です。
“gun”は「銃」、”society”という意味を表します。

【例文】
・It's better not to go out alone at night. This country is a gun society, so you should be careful.
夜、一人で外に出るのはやめたほうがいい。この国は銃社会なんだから、気をつけておくべきだよ。

"better not to~"は、「~しないほうがいい」、"be careful"は「気を付けて」という意味を表す定番のフレーズです。

ちなみに、銃社会に関連する英語として
・legal(合法)
・illegal(非合法)
が挙げられます。よかったら、こちらも併せて覚えてみてくださいね!

役に立った
PV354
シェア
ポスト