Rillaさん
2023/07/24 10:00
手助け を英語で教えて!
職場で同僚に、「仕事が重なってしまって手助けが必要なんだ」と言いたいです。
回答
・Helping hand
・Assistance
・Lend a hand
I'm swamped with work and could really use a helping hand.
「仕事が重なってしまって、本当に手助けが必要なんだ。」
「Helping hand」は、誰かが困っているときに援助や支援を提供することを指す英語のフレーズです。直訳すると「助ける手」で、特に困難な状況での援助、支援、協力を意味します。使えるシチュエーションは広範で、物理的な援助から精神的な支援まで様々です。例えば、友人が引っ越しの手伝いを求めたときや、同僚が仕事で困っているときなどに使います。
I'm swamped with work and really need some help.
「仕事が重なってしまって、本当に手助けが必要なんだ。」
I'm swamped with work. Could you lend a hand?
仕事が重なってしまって、手伝ってもらえる?
Assistanceはフォーマルな状況やビジネスの状況でよく使われます。たとえば、「あなたのアシスタンスが必要です」や「アシスタンスを提供する」などと言います。一方、Lend a handはもっとカジュアルで日常的な表現で、「手を貸す」や「助ける」の意味です。友人が引っ越しをしているときに、「手伝いに行く」のような状況で使います。
回答
・help
「手助け」と言えば まず help です。実はこのhelp は名詞でも動詞でも使えるので,以下の例文を参照してください。
(例文1)
My work has piled up, so I need your help.
「仕事が重なってしまって,手助けが必要なんだ。」
helpは文字通り「手助け」という名詞で使っています。
・pile up 「(仕事や借金などが)積み重なる」
has piled up は現在完了時制になっています。「仕事が重なってしまって今も重なっている」というニュアンスを含んでいます。
・need 「必要としている」
I need your help. は本当によく使われるフレーズです。
(例文2)
My work has piled up, so I'd like to you to help me.
「仕事が重なってしまって,手助けが必要なんだ。」
こちらの help は「手伝う」「手助けする」という動詞で使われています。help me で「私のことを手助けする」という意味になります。
・would like to 人 to~ 「人に~してもらいたい」
丁寧に自分の希望を伝えています。would like to you to help me を直訳すると「君に私のことを手伝っていただきたいのですが」という意味になります。
例文1の方が簡単なのでこちらから使ってみてはいかがでしょうか。