YASUO

YASUOさん

2023/07/24 10:00

元気を出して を英語で教えて!

落ち込んでいる人に「元気を出して」と言いたいとき、なんというのいですか?

0 272
Mosaku21

Mosaku21さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 20:10

回答

・Cheer up!
・Keep your chin up.

1. Cheer up!
当表現は「喜び、元気」という意味を持つ「Cheer」という動詞と「up」を組み合わせた句動詞です。このフレーズは「元気出して!」という意味で使われる一般的な表現で、誰かを励まし元気づけたり気分を明るくさせたい時に使われます。

You look sad. Cheer up!
「落ち込んでいるように見えるね。元気出して!」

2. Keep your chin up.
「chin」は「顎」を指すため、当フレーズは「顎を上げ続ける」と直訳できますが、顎を上げると顔も上を向くことから「顔を上げて頑張っていこう!」「元気出して!」「前向きでいて!」という意味で使われます。カジュアルな表現のため、家族や友人や同僚など親しい人に使うことが一般的ですが、様々な場面で応援の言葉として使われるフレーズです。

I know you're going through a tough time, but keep your chin up!
「大変な時期だとは思うけど、元気だして!」

役に立った
PV272
シェア
ポスト