Brooklyn

Brooklynさん

2024/09/26 00:00

元気を出して を英語で教えて!

友人が落ち込んでいる時に「元気を出して」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/08 12:54

回答

・Cheer up!
・Stay positive!
・Keep your chin up!

1 Cheer up!
元気を出して!

構文は、命令形で動詞原形(cheer)に副詞(up)を加えます。

こちらは、相手が落ち込んでいるときに、気分をすぐに切り替えて元気を出してほしいという意味で使われます。短く、シンプルで、すぐに明るくなってほしいというニュアンスがあります。

2 Stay positive!
前向きでいこう!

構文は、命令形で動詞原形(stay)に形容詞(positive)を加えます。

こちらは、相手に長期的に前向きでいるように促す表現です。問題が解決していない状況でも、前向きな考え方を持ち続けることを意識してほしいというニュアンスがあります。

3 Keep your chin up!
元気を出して頑張って!

構文は、命令形で動詞原形(keep)に目的語の名詞句(your chin)と副詞(up)を加えます。

こちらは、困難な状況にある人に対して、逆境に負けずに頑張ってほしいという意味で使われます。直訳の「顎を上げている」というイメージから、落ち込まずに自信を持ち続けるよう促すニュアンスがあります。

役に立った
PV1
シェア
ポスト