fumino

fuminoさん

fuminoさん

極めつけ を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

販売の仕事をするので、商品紹介の時に「極めつけはこちら!」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・The icing on the cake
・The cherry on top
・The crowning glory

The icing on the cake is this one right here!
「極めつけはこちらです!」

「The icing on the cake」は、「さらに良いことが加わる」というニュアンスで使われます。すでに良い状況が更に良くなる、または期待以上の良い結果が出たときなどに使えます。直訳すると「ケーキのアイシング」で、ケーキが美味しいことはもちろん、それにアイシング(デコレーション)が加わることで更に良くなる、という意味が込められています。

The cherry on top is this one right here!
「極めつけはこちらです!」

The crowning glory of our collection is this item right here!
「私たちのコレクションの極めつけは、こちらの商品です!」

The cherry on topとThe crowning gloryはどちらも何かが完全または特別になったときに使われますが、ニュアンスには違いがあります。 The cherry on topは主にポジティブな意味で、すでに良い状況がさらに良くなったときに使います(例:「彼からのプロポーズは素晴らしいデートのチェリー・オン・トップだった」)。一方、The crowning gloryは、何かがピークに達したとき、または最高潮に達したときに使います(例:「彼のキャリアのクラウニング・グローリーはオスカーを獲得したことだった」)。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 17:41

回答

・The biggest surprise is~

The biggest:一番大きな
surprise:驚き、サプライズ
上記回答の直訳は「一番大きな驚きは~」となりますが、「極めつけ」という単語が持つ意味合い・感情の強さをネイティブにもわかりやすく伝えることができる表現です。

例文
The biggest surprise is this!
極めつけはこちら!

He gave me a bouquet of flowers and a cake. The biggest surprise was a diamond ring.
彼は、花束やケーキ、そして極めつけにダイヤモンドの指輪までくれました。
※bouquetの発音は「ボウケイ」または「ブーケイ」に近いです。元々フランス語由来の言葉ですが、英語でもそのまま使われています。

0 429
役に立った
PV429
シェア
ツイート