Shomaさん
2023/08/08 12:00
難渋を極める を英語で教えて!
悪天候が続いたので、「工事は難渋を極めた」と言いたいです。
回答
・to be in a real bind
・To be in deep water.
「マジでヤバい」「どうしようもない」といった、っちもさっちもいかない困難な状況を表す口語的な表現です。金銭的な問題や、進退窮まった時など、深刻だけど少しくだけた感じで使えます。例:「締め切りが明日なのに何もできてなくて、本当にヤバいんだ (I'm in a real bind)」。
With the continuous bad weather, the construction project was in a real bind.
悪天候が続いたので、その建設プロジェクトは本当に窮地に陥りました。
ちなみに、「To be in deep water.」は、足がつかないほどの深い水にいるイメージから「深刻なトラブルや困難な状況に陥っている」ことを表す表現だよ。仕事で大きなミスをして窮地に立たされた時や、多額の借金を抱えてしまった時など、かなりヤバい状況で使えるんだ。
Due to the continuous bad weather, the construction project is in deep water.
悪天候が続いているため、その建設プロジェクトは難渋を極めています。
回答
・Reach the height of difficulty
「難渋を極める」は上記のように表現されます。
・ Reach : 「到達する」「達する」(他動詞)
ここではある状態に至ったことを示します。
・The : 特定のものを指し示す(定冠詞)
・Height : 「高さ」「到達点」(名詞)
・Of :所属や関連を示す(前置詞)
・Difficulty : 「困難」「難しさ」「難渋」(名詞)
例文
Due to the continued bad weather, the construction reached the height of difficulty.
悪天候が続いたので、工事は難渋を極めた。
・ Due to : 「~のために」「~によって」(前置詞)
・ continued : 「続いた」「継続的な」(形容詞)
・ bad weather : 「悪天候」(名詞)
・ the construction : 「工事」(名詞)
Japan