KObayashi.jさん
2023/06/22 10:00
混雑を極める を英語で教えて!
大雨で電車が遅延していたので、「朝の駅は混雑を極めた」と言いたいです。
回答
・At the height of congestion.
・At the peak of congestion.
・During the worst of the rush.
The station was at the height of congestion this morning due to the train delays caused by the heavy rain.
大雨で電車が遅延していたため、今朝の駅は混雑が最高潮に達していました。
「At the height of congestion.」は、「混雑のピーク時に」という意味です。交通渋滞や人混みが最も多い時間帯や状況を指す表現で、通常は通勤ラッシュ時間やイベント開催時などに使われます。また、一般的に物事が最も混乱している、取り扱いが難しい状況を指すのにも使用されます。例えば、「駅は朝のラッシュ時には混雑のピークに達する」や「クリスマスシーズンの買い物は混雑の最高潮にある」などの文脈で使われます。
The train station was at the peak of congestion this morning due to the heavy rain causing delays.
今朝は大雨で電車が遅延し、駅は混雑のピークに達していました。
The station was packed during the worst of the rush because of the train delay due to heavy rain.
大雨による電車の遅延で、朝の駅は最も混雑する時間帯に混雑を極めていました。
「At the peak of congestion.」は、特に交通混雑が最悪の状態にある時を指すため、通常は道路交通やインターネットトラフィックなどの文脈で使われます。
一方、「During the worst of the rush.」は、一般的に人々が一斉に特定の場所に移動する時間帯(例えば通勤時間や昼食時間など)を指します。これは特定の時間帯やイベントに関連して使用され、混雑が予想される場合に使われます。
両者は類似していますが、「peak of congestion」は物理的な混雑を、「worst of the rush」は時間的な混雑を強調します。
回答
・packed with people
・crowded
混雑を極める を英語で言いますと、
packed with peopleまたは、crowded
個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。
The morning station was extremely crowded.
「朝の駅は混雑を極めた」
I couldn't find a spot to stand at the morning station. It was extremely crowded.
「朝の駅では立つ場所が見つからなかった。非常に混雑していたんだ」
参考になりますと幸いでございます。