yasuyukiさん
2023/02/13 10:00
極める を英語で教えて!
いろんな趣味は持っているけどどれも中途半端なので「何か1つでも極めたい」と言いたいです
回答
・Master
・Perfecting
・To take to the extreme
I have various hobbies, but I'm not particularly good at any of them. I really want to master at least one.
いろんな趣味は持っているけど、どれも中途半端で、何か1つでも極めたいと思っています。
「Master」は英語で「主人」「達人」「師匠」などの意味を持つ言葉で、特定の技術や知識において高度な専門性や能力を持つ人物を指すことが多いです。また、学位の一種である「修士(Master's degree)」を意味することもあります。さらに、スポーツやゲームの大会などで「マスターズ」や「マスターズクラス」は上級者向けの意味合いを持ちます。ビジネスの場では、原版や元データを意味する「マスター」、ITの分野では主要なサーバーやデバイスを指す「マスター」など、様々なシチュエーションで使われます。
I have many hobbies, but I'm not great at any of them. I really want to focus on perfecting at least one.
多くの趣味を持っていますが、どれも中途半端です。何か1つでも極めたいと本当に思っています。
I have a lot of hobbies, but I haven't fully devoted myself to any of them. To take it to the extreme, I'd like to master at least one.
たくさんの趣味があるけど、どれも全力で取り組んでいない。極端に言えば、少なくとも1つは極めたいと思っている。
"Perfecting"は、あるスキルや作業を改良し、最高の状態にすることを指します。たとえば、芸術家が絵を描く技術を磨くときや、調理師がレシピを改良するときなどに使います。一方、"To take to the extreme"は、ある行動や態度を極限まで引き延ばすことを指します。しばしば否定的な意味合いを持ち、過度な行動や極端な態度を示すことを批判する際に使われます。たとえば、ダイエットを極度に行いすぎると体を壊す、といった状況で使われます。
回答
・master
・carry out successfully
極めるはmaster/carry out successfully で表現出来ます。
masterは"熟達する、十分に習得する、マスターする"
carry outは"成し遂げる、実行する、執り行なう" に
successfully "首尾よく、うまく"をつけて、極めるというニュアンスになります。
I have many hobbies, but they are all half-hearted, so I want to master at least one of them.
『いろんな趣味は持っているけどどれも中途半端なので、何か1つでも極めたい』
ご参考になれば幸いです。