ookawaさん
2023/07/24 10:00
急劇な変化 を英語で教えて!
夏バテなのか、体調が整わない日が続いている時に病院で、「ここのところの気温の急激な変化に体が対応できていないです。」と言いたいです。
回答
・Dramatic change
・Radical shift
・Abrupt transformation
My body hasn't been able to cope with the dramatic change in temperature lately.
「最近の気温の急激な変化に体が対応できていないんです。」
「Dramatic change」は、「劇的な変化」や「大きな変化」を意味する表現です。何かが急激に、または大規模に変わる様子を指します。自然現象、人生の出来事、組織の変革、社会的な動きなど、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、気候変動による環境の劇的な変化、生活スタイルや価値観の大きな転換、企業の業績向上につながる組織改革などを表す際に使います。その変化がポジティブであったり、ネガティブだったりすることもあります。
I think my body hasn't been able to adjust to the radical shift in the weather lately.
「最近の気温の急激な変化に体が対応できていないと思います。」
I think my body hasn't been able to adjust to the abrupt transformation in the temperature lately.
「最近の気温の急激な変化に体が対応できていないと思います。」
Radical shiftは通常、意識的で計画的な変更を指し、この変更はしばしば根本的で大規模です。例えば、企業がそのビジネスモデルを劇的に変えるときや、人がその生活スタイルを大きく変えるときに使用されます。
一方で、Abrupt transformationは予期しない、突然の変化を表します。この変化は計画的でないことが多く、予期せぬ出来事や状況から生じます。例えば、自然災害後の風景の変化や、突然の事故や病気による人生の変化を表すのに使われます。
したがって、これらのフレーズは変化の意図性と予測可能性において主に使い分けられます。
回答
・radical change
radical:迅速な、急速な、急激な
change:変化
例文
My body has not been able to adapt to the recent radical changes in temperature.
ここのところの気温の急激な変化に体が対応できていないです。
※adapt(適応する、順応する)はスペルが似た単語があるので気をつけてくださいね。例えばadoptは動詞で「採用する、選ぶ、取り入れる」、adeptは形容詞で「熟練した、巧みな」という意味です。
The market trends undergo radical changes.
マーケットトレンドは急激な変化を遂げている。
※undergo:(変化などを)経験する、被る