momoさん
2023/07/24 10:00
気象台 を英語で教えて!
台風が来ると聞いたので、「気象台の発表によるものです」と言いたいです。
回答
・Meteorological Agency
・Weather Bureau
・Weather Station
It's according to the Meteorological Agency's announcement that a typhoon is coming.
「それは気象庁の発表によるもので、台風が来るとのことです。」
「Meteorological Agency」は、日本語で「気象庁」と訳されます。国や地域の気象情報を監視し、予報を発表する公的な機関を指します。天候の変化、気温、湿度、風速などの情報を収集・分析し、天候予報を出すだけでなく、地震や津波、台風などの自然災害に関する警報や情報も提供します。また、気象に関する研究も行います。日常生活の天候予報を知りたいときや、災害時の情報を得るために参照されます。
It's according to the Weather Bureau's announcement.
「それは気象台の発表によるものです。」
It's according to the weather station's announcement that a typhoon is coming.
「台風が来るというのは気象台の発表によるものです。」
Weather Bureauは、より公式で大規模な気象情報や予報を提供する政府機関を指すことが多いです。一方、Weather Stationは、特定の場所で気象データを収集する装置やその場所自体を指すため、より具体的な場所や地域に関連する情報を提供することが多いです。例えば、自宅の庭で気温や湿度を測るための装置はweather stationと呼ばれます。
回答
・meteorological observatory
meteorological:気象学的な、気象の
observatory:観測所、観測施設、展望台
例文
It is according to the meteorological observatory.
気象台の発表によるものです。
※according to~:~によると
There are several meteorological observatories in Japan.
日本にはいくつか気象台があります。
※ちなみに、ニュース番組などに出てくる天気予報士・気象予報士はweather forecaster/reporterといいます。meteorologistは学術的に使われる言葉で、気象学者を意味します。