Umi

Umiさん

2023/07/24 10:00

慣例通り を英語で教えて!

イベントについて聞かれたので、「今年も慣例通りです」と言いたいです。

0 160
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・As usual
・As per usual
・As is customary

It's as usual this year.
「今年も慣例通りです。」

「As usual」は「いつも通り」や「普段通り」などと訳され、何かが通常通り、例の通り、または予想通りに進んでいることを示す表現です。日常的な繰り返しの状況や、特定のパターンやルーチンを示す際によく用いられます。例えば、「彼はいつも通り遅刻した」はhe was late as usualと表現できます。また、「朝のコーヒーをいつも通り飲んだ」はI had my morning coffee as usualとなります。このように、ある状況や行動が通常のパターンや習慣に従っていることを示す時に使います。

It's as per usual this year.
「今年も慣例通りです。」

It's as is customary this year as well.
「今年も慣例通りです。」

As per usualとAs is customaryの両方とも「通常通りに」という意味ですが、ニュアンスと使用状況は異なります。As per usualは日常会話やカジュアルな状況でよく使われ、例えば友人との会話で「彼はいつも通り遅刻した」を示すときなどに使います。一方、As is customaryはより正式な状況や習慣、伝統を指すときに使われます。例えば、結婚式や公式な会議などで「それが習慣であるように」という意味で使われます。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 21:12

回答

・as usual

「いつも通りの、これまでと同じように」という意味で慣例通りと言いたいときは、「いつもの、お決まりの」という意味があるusual を使って上記のように表現できます。

This year's event is as usual.
(今年のイベントも、慣例通りです)

例文:
The event was held as usual, so it wasn't new.
(慣例通りのイベントが開かれたので、新鮮さはなかった)

ちなみに、「慣例」と名詞として使いたいときはcustom, 「慣例に従って」と言いたいときはaccording to custom で表現できます。

例文:
It is our company's custom to have a drinking party at the end of the year.
(年末の飲み会は、我が社の慣例です)

According to custom, we will hold a cultural festival this year as well.
(慣例に従って、今年も文化祭を開催します)

役に立った
PV160
シェア
ポスト