Yoshikoさん
2023/07/24 10:00
拡大解釈 を英語で教えて!
自分に都合よく解釈する時に使う拡大解釈は英語で何というのですか。
回答
・Broad interpretation
・Liberal interpretation
・Expansive interpretation
You seem to be engaging in selective interpretation of the rules.
あなたはルールを自分に都合の良いように選択的に解釈しているようですね。
「Broad interpretation」は「広範な解釈」や「幅広い解釈」と訳すことができ、ある物事を理解する上で、限定的な視点ではなく多角的に捉えることを指します。特に法律や規則の文脈で使われますが、文学作品や芸術作品などの解釈にも使えます。例えば、法律の条文が曖昧な場合、その条文を広く解釈することで、具体的なケースに対応する可能性を広げることができます。
I think you're taking a liberal interpretation of the rules to suit your own needs.
「自分の都合のいいように、ルールを拡大解釈していると思います。」
I think you're stretching the truth a bit with your version of the story.
あなたの話のバージョンでは、ちょっと真実を都合よく解釈しているように思います。
Liberal interpretationとexpansive interpretationは、あるテキストやルール、規則などに対する解釈の広がりを表す表現です。どちらも広範で自由度の高い解釈を示しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Liberal interpretationは、特に法律や規則を柔軟に、または文字通りではない方法で解釈することを指します。これは一般的に、その規則の本質的な目的や意図を最大限に尊重し、その範囲を広げるために用いられます。
一方、expansive interpretationは、可能な限り広範囲にわたる解釈を意味します。これは特定のテキストや規則が適用されうる範囲を広げることを目指します。
日常的な使用では、どちらもある程度交換可能ですが、liberalはより自由度の高い解釈を、expansiveはより広範囲な解釈を強調します。
回答
・extend interpretation
・overinterpret
自分の都合のいいように言葉の意味を拡大するので、「解釈を拡大する」と英訳することで表現できます。言い方には2通りあります。
1,extend interpretation
extend には「拡大する、引き延ばす」、interpretation には「解釈、解明」といった意味があり、組み合わせることで表現できます。名詞で使いたいときは、extended interpretation で表現できます。
例文:
He seems to have no remorse as he expands on what he is told interpretation.
(彼は言われたことを拡大解釈するので、反省していないようだ)
2,overinterpret
interpret で「解釈する、解き明かす」という意味があり、over を付け加えることで解釈を拡大すると表現できます。
例文:
What would be a shock to a normal person, she overinterprets and sees it as a positive.
(普通の人ならショックを受けることも、彼女は拡大解釈してポジティブに捉える)