ayaan

ayaanさん

2023/07/24 10:00

夏バテ気味 を英語で教えて!

体がだるいので、「夏バテ気味かも」と言いたいです。

0 248
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・Feeling a bit of summer fatigue.
・Feeling a bit drained from the heat.
・Suffering from summer exhaustion.

I think I'm feeling a bit of summer fatigue.
「ちょっと夏バテ気味かもしれない。」

「Feeling a bit of summer fatigue」とは、「少し夏バテ気味だ」という意味です。暑さや湿度のために体調を崩しやすい夏季に使われます。体力が落ちていたり、食欲がなかったり、疲れやすかったりするときにこのフレーズを使います。例えば、暑い日に友人に対して「最近、ちょっと夏バテ気味だよ」と伝えるときなどに使用できます。

I think I might be getting a bit of summer fatigue. I'm feeling a bit drained from the heat.
「夏バテかもしれないな。暑さにちょっと体力を奪われている気がする。」

I think I'm suffering from summer exhaustion.
「夏バテ気味かもしれない。」

Feeling a bit drained from the heatは、暑さによる一時的な疲労を表しています。暑い日や長時間外出した後などに使われます。一方でSuffering from summer exhaustionは、夏の長期間の暑さによる疲労や体調不良を示します。これは、熱中症など、より深刻な症状を伴うことがあるため、暑さで体調を崩している状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 14:53

回答

・feeling summer fatigue
・feeling heat exhaustion

「夏バテ気味」は英語では、上記のように表現することができます。

To be honest, I might be feeling summer fatigue. I'll take a paid holiday tomorrow.
(正直言って、夏バテ気味かも。明日は有給休暇を取るよ。)
※ paid holiday(有給休暇)

I was feeling heat exhaustion, so I skipped practice.
(夏バテ気味だったので練習をサボった。)
※ skipp(サボる、とばす、など)

※ちなみに summer を使ったスラングで summer fling と言うと「ひと夏の恋」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV248
シェア
ポスト