Rihoさん
2025/05/21 10:00
もうバテ気味 を英語で教えて!
夏バテ状態で「もうバテ気味」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m already feeling worn out.
・I’m kind of exhausted already.
1. I’m already feeling worn out.
もうバテ気味
「もうバテ気味」という意味で、体力的・精神的に疲れてきている状態を自然に表現できます。夏バテにもぴったりの言い回しです。
worn out : 「へとへとに疲れている、バテている」という意味。 肉体的な疲れや暑さによる消耗に対してよく使われます。
例文
It’s only noon and I’m already feeling worn out from the heat.
まだお昼なのに、もう暑さでバテ気味だよ。
2. I’m kind of exhausted already.
もうバテ気味
「ちょっともう疲れ気味だわ」というニュアンスで、カジュアルで柔らかい表現です。まだ完全にバテてはいないけど、しんどい状態を伝えるのに使えます。
exhausted : 完全に疲れ切った状態。"kind of exhausted" と言うことで「バテ気味」というニュアンスになります。
kind of : 「少し、なんとなく、〜気味」という意味で、はっきりとは言い切らない控えめな言い方。
例文
I’m kind of exhausted already, and it’s only the beginning of summer.
もうバテ気味だよ。まだ夏の始まりなのに。
*beginning of ~ : ~の始まり
Japan