daiki sudoさん
2022/09/26 10:00
夏バテ を英語で教えて!
気温が高い日が続き、食欲や体力が落ちた時「夏バテになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・summer fatigue
・Summer lethargy
・Summer slump
I think I'm suffering from summer fatigue; I've lost my appetite and energy because of this continuous heat.
「続く暑さで食欲と体力が落ちてしまって、夏バテになったみたいです。」
「サマーファティーグ」は夏の暑さや高湿度によって体力や気力が低下し、精神的、身体的な疲労を感じる状態を表す言葉です。夏になると体温調節にエネルギーを使い、体調を崩しやすくなる。特に、猛暑日が続いたり、夜間でも気温が下がらない熱帯夜が続くとサマーファティーグを感じる人が多くなります。使えるシチュエーションは日常生活全般的に考えられますが、特に「最近疲れやすい」「なんだかだるい」「集中力が続かない」と感じたとき、または誰かがそのように話している場面で使えます。
I'm feeling woefully under the weather due to this summer lethargy.
この夏バテのせいで、すごく体調が悪いんだ。
I'm really suffering from the summer slump these days. I have no appetite and I'm constantly tired.
最近本当にサマースランプに悩まされています。食欲がなく、常に疲れています。
Summer lethargyは主に個々の人々が夏の暑さや休暇モードにより体調や気分がだるく、元気がなくなる状況を指します。一方、"Summer slump"はビジネスや経済活動が夏の期間中に減退する現象を指します。この時期に人々が休暇を取るために、生産性や販売が一時的に減少する傾向があります。よって、"Summer lethargy"は個人のパフォーマンスや気分に関連し、"Summer slump"はビジネスや経済的なコンテキストで使われます。
回答
・summer fatigue
・summer lethargy
・suffering from the summer heat
1「倦怠感」「無気力」などの意味がある「fatigue」を使い、「summer fatigue」で「夏バテ」という意味になります。
これを使い、ご質問を英語にした一例を以下に紹介しましょう。
Days with high temperatures have been continuing recently. I have symptoms of summer fatigue, losing appetite and physical strength.
最近気温が高い日が続いています。食欲も体力も落ちて夏バテの症状です。
2「lethargy」にも「無気力」「倦怠感」という意味があり、これを用いて「summer lethargy」で「夏バテ」というニュアンスになります。
I’m so tired. I’m feeling summer lethargy.
(とても疲れた。夏バテ気味だ。)
3 また先に紹介した「summer fatigue」や「summer lethargy」は少し硬い印象なので、「夏の暑さ」という意味の「summer heat」と「〜に苦しむ」「〜の被害を受ける」などの意味がある「suffer from」を使って表現する方法もあります。
I'm suffering from the summer heat.
(私は夏バテしています。)
さらに前述の「summer heat」を使い、「殺す」という動詞「kill」を用いて、「夏の暑さに殺されている」、つまり「夏の暑さにやられている」というように表すこともできます。
The summer heat of this year is killing me.
(今年の夏の暑さにやられています。)