ookiyasunoriさん
2023/07/24 10:00
下世話な を英語で教えて!
世俗的な話をする時に、下世話ですがといいますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Down-to-earth
・Earthy
・Pragmatic
I have to say, this is a bit down-to-earth, but...
ちょっと下世話ですが、と言わなければならないけど...
「Down-to-earth」は、「現実的な」「地に足がついた」「堅実な」などの意味を持つ英語の表現です。この言葉は、人の性格や態度を説明するとき、または物事のアプローチを説明する際によく使われます。例えば、現実的な視点を持ち、夢想にふけることなく、現実的な解決策を提案する人に対して「彼はとてもダウン・トゥ・アースだ」と言うことができます。また、芸能人が地元に戻ったときに、高飛車にならずに謙虚で接する様子を表現する際にも使われます。
This might be a bit earthy, but...
ちょっと下世話な話になるんですが…
This might be a bit crude, but...
これは少々下品かもしれませんが...
Earthyは、自然や素朴さにつながりを持つ人や物を表すのに使われます。例えば、自然に囲まれた生活を好む人や、装飾よりも実用性を重視したデザインなどを指す場合に使います。一方、Pragmaticは、実用的で現実的な考え方やアプローチを表すのに使われます。理想や理論よりも実際の結果や効果を重視する人や、具体的な解決策に焦点を当てるアプローチを指す時に使います。したがって、これらの単語はそれぞれ異なるシチュエーションやニュアンスで使い分けられます。
回答
・gossip
・juicy
「下世話な」は英語では、上記のように表現することができます。
It’s gossip, but what do you think about 〇〇?
(下世話ですが、〇〇についてはどう思いますか?)
To be honest, I basically love juicy stories.
(正直言うと、基本的に私は下世話な話が大好きです。)
※ to be honest(正直言うと、ぶっちゃけ、など)
※ちなみに juicy story は「面白い話」というようなニュアンスでも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。