mai13

mai13さん

2023/07/24 10:00

遠慮がち を英語で教えて!

あまり目立たず、良い機会があっても断ることが多い性格の人に使う、遠慮がち、は英語でなんというのですか?

0 241
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Tends to be reserved
・Often hesitant
・Inclined to be cautious

He tends to be reserved and often turns down even good opportunities.
彼は遠慮がちで、良い機会があってもよく断ることが多い。

「Tends to be reserved」とは「控えめである傾向がある」という意味です。人の性格を説明する際によく使われ、自己主張をあまりしない、人前で話すのを避ける、内向的である、などの特性を持つ人を表す表現です。例えば、新しい人との出会いやパーティー、集団での会話などのシチュエーションで使えます。

She is often hesitant to take advantage of good opportunities because she doesn't like to stand out.
「彼女は目立つのを嫌うので、良い機会があってもよく遠慮してしまいます。」

She is always inclined to be cautious, often turning down great opportunities.
彼女はいつも慎重な傾向があり、良い機会があってもよく断るタイプです。

Often hesitantは、何かを始める前によく躊躇する人を表す表現です。人が不確実さを嫌い、行動を遅らせる傾向がある場合に使われます。「彼は新しいことを始めるのがよく躊躇っている」のような状況で使います。

一方、Inclined to be cautiousは、人が注意深く、慎重に行動する傾向があることを指す表現です。リスクを避けるために時間をかけて慎重に考え、計画するような人を表す際に使われます。「彼女は決断を下す前に情報をよく確認する傾向がある」のような状況で使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 18:50

回答

・reserved
・modest

「遠慮がち」は英語では、上記のように表現することができます。

He's capable, but he is reserved, so he missed opportunities many times.
(彼は有能なだけど、遠慮がちなので、チャンスを何度も逃してる。)
※ capable(有能な、腕利きの、など)

I have a modest personality, so I don't want to stand out if possible.
(私は遠慮がちな性格なので、出来れば目立ちたくない。)

※ちなみに reserved の場合は「無口な」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV241
シェア
ポスト